In export packaging, ITC will give special attention to assistance in eco-packaging, waste disposal and recycling, and other environmental considerations. |
Если говорить об экспортной упаковке, то МТЦ будет уделять особое внимание оказанию помощи по вопросам экологической упаковки, удаления и рециркуляции отходов и другим экологическим аспектам. |
The growth of apprehension over environmental degradation has resulted in renewable energy figuring prominently in some projections for low-carbon energy scenarios in the future. |
Растущее понимание остроты проблемы ухудшения состояния окружающей среды привело к тому, что вопросам возобновляемых источников энергии уделяется существенное внимание в некоторых прогнозах, предусматривающих снижение в будущем в энергетике доли углеродосодержащего сырья. |
The INE works out standards and also supplies scientific and technical advice, while the PROFERPA is the inspectorate which monitors compliance with environmental laws. |
Национальный институт экологии, отвечающий за разработку норм, также занимается оказанием консультационной помощи по научным и техническим вопросам, в то время как ПРОФЕПА является инспекционной службой, осуществляющей надзор за соблюдением законодательства в области окружающей среды. |
In line with established practice, the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum will contribute to that review by providing its assessment of progress and required implementation measures from the environmental perspective. |
Итоги текущей сессии Совета/Форума обеспечат экологические рамки по вопросам осуществления, касающиеся водоснабжения и санитарии в их взаимосвязи с населенными пунктами, для предстоящей сессии Комиссии по устойчивому развитию и других международных форумов, программ и политических процессов. |
The Declaration stresses intensified regional cooperation and convergence of environmental quality and policies, and the development of an integrated approach to the prevention and control of pollution. |
В заявлении уделяется особое внимание активизации регионального сотрудничества и сближению точек зрения по вопросам состояния окружающей среды и экологической политики, а также разработке комплексного подхода к предотвращению загрязнения и контролю за ним. |
The next informal meeting is tentatively scheduled for 6 June 2005 and will focus primarily on financial and human resources available for the implementation of the UNECE environmental legal instruments. |
Следующее неофициальное совещание в предварительном порядке намечено провести 6 июня 2005 года, и на нем основное внимание будет уделено вопросам финансовых и людских ресурсов, которые имеются для осуществления природоохранных правовых документов ЕЭК ООН. Комитет будет проинформирован о результатах этого совещания. |
Some focus on the right to information in general; others concentrate on environmental information/sustainable development fields. |
В центре внимания одних находится право на информацию в целом, а других - экологическая информация и информация по вопросам устойчивого развития. |
Such issues include changes in the nitrogen cycle, endocrine disrupters, biologically active pharmaceuticals in drinking water, environmental refugees and invasive alien species. |
К таким вопросам относятся изменения в азотном цикле; факторы, вызывающие нарушение функций эндокринных желез; содержащиеся в питьевой воде биологически активные фармацевтические препараты; экологические беженцы и инвазивные чужеродные виды. |
It addressed bridging the paradigm gap between environmentally sustainable development and the "information society" through institutional and legal mechanisms which strengthen the capacity of civil society to participate in environmental decision-making. |
В ходе обсуждения был рассмотрен вопрос о сокращении парадигматического разрыва между экологически устойчивым развитием и "информационным обществом" путем использования институциональных и правовых механизмов, которые укрепляют потенциал гражданского общества в плане участия в процессе принятия решений по вопросам, касающимся окружающей среды. |
In addition, the Committee decided to initiate closer cooperation between the ECE environmental conventions to foster synergies and mutually beneficial exchange of experience. |
На Конференции министров по вопросам здравоохранения и окружающей среды был принят Протокол о водных ресурсах и здравоохранении к Конвенции ЕЭК о защите и использовании трансграничных водотоков и международных озер. |
The voluntary contribution would be earmarked for the integrated programmes, specifically environmental projects concerning cleaner production and municipal waste management in sub-Saharan Africa. |
Этот добровольный взнос предназначен для комплексных программ, в частности для эко-логических проектов по вопросам более экологически чистого производства и отведения и очистки город-ских сточных вод для стран Африки к югу от Сахары. |
The report was prepared as a team effort within the secretariat and highlighted three areas: strengthening environment governance, environmental monitoring and education for sustainable development. |
Комитет принял к сведению доклад ЕЭК ООН, подготовленный для пятнадцатого Форума ОБСЕ по экономическим и экологическим вопросам и содержащий обзорную информацию о ходе осуществления обязательств ОБСЕ в области окружающей среды. |
IGES has set up a research programme on environmental education to contribute to the United Nations Decade of Education for Sustainable Development. |
В порядке оказания содействия в проведении Международного десятилетия образования в интересах устойчивого развития Организации Объединенных Наций ИГЭС подготовил исследовательскую программу образования по экологическим вопросам. |
Brazil's large companies, traditionally resource-intensive and with significant impact on the environment, are also demonstrating increased social and environmental awareness that is reflected in voluntary social disclosures. |
Крупные бразильские компании, традиционно ведущие материалоёмкое производство, оказывающее существенное воздействие на окружающую среду, уделяют сейчас также повышенное внимание социальным и экологическим вопросам, что находит отражение в добровольном представлении ими социальной отчетности. |
In particular, greater awareness of the prominence of security-related concerns and the environmental dimension of sustainable development is essential to enhancing countries' understanding of the evolving international regulatory scene. |
Развивающимся странам необходимо быть в курсе событий, имеющих отношение к этим вопросам, и всесторонне учитывать эти соображения в своей политике в области упрощения процедур торговли и перевозок, а также при разработке национальных стратегий устойчивого развития. |
The Foundation will act through high-level, maximum-impact initiatives that promote mutual understanding among the sectors involved and contribute to industrial and environmental progress. |
Его главная цель заключается в создании такого форума для встреч, дискуссий и обмена мнениями по вопросам предпринимательства и окружающей среды, который объединил бы все заинтересованные сектора. |
The activities in Khujand focus on improving cross-border cooperation in the Ferghana Valley and on raising awareness of environment-security linkages through promoting public participation in environmental decision-making. |
Деятельность, осуществляемая в Худжанде, направлена на улучшение трансграничного сотрудничества в Ферганской долине и на повышение уровня осведомленности о взаимосвязи окружающей среды и безопасности через поощрение участия общественности в процессе принятия решений по экологическим вопросам. |
The CFS manual was expanded to include modules on climate change and environmental education, WASH in schools, and education management information systems. |
Руководство по школам с благоприятными для детей условиями было дополнено за счет включения модулей по вопросам изменения климата и экологического образования, инициативе ВОСГ в школах и образовательным системам управления информацией. |
The Task Force took note of a round-table initiative on European food, sustainable consumption and production aimed at establishing scientifically reliable and uniform environmental life-cycle assessment methodologies for food and drinks, including nitrogen. |
Целевая группа приняла к сведению инициативу по проведению совещания "за круглым столом" по вопросам продовольствия, устойчивого потребления и производства в Европе с целью принятия научно обоснованных и единообразных методологий экологической оценки жизненного цикла для продуктов питания и напитков с охватом азота. |
Some WTO Members were set on a very pragmatic, supply-side approach of putting forward self-defined lists of environmental goods for tariff reduction negotiations in the NAMA field. |
Одни члены ВТО занимают очень прагматичный подход, ориентированный на предложение, и исходя из него предлагают для обсуждения на переговорах по вопросам сокращения тарифов в связи с ДНСР самостоятельно определенные списки экологических товаров. |
UNEP/DEWA-Europe conducted a training workshop on Earth observation and environmental data-sharing and information networking, focusing on space-based data applications, in Tirana from 3 to 7 November 2007, for national agencies. |
Отдел ЮНЕП по раннему предупреждению и оценке для Европы организовал в Тиране 3-7 ноября 2007 года учебный практикум для национальных учреждений по вопросам наблюдения Земли, обмена экологической информацией и работы информационных сетей с уделением особого внимания использованию космических данных. |
Most smallholder farmers in sub-Saharan Africa are women in need of training and education, especially in the areas of agricultural productivity and environmental preservation. |
Большинство мелких фермеров в африканских странах к югу от Сахары - это женщины, которые нуждаются в профессиональной подготовке и образовании, в особенности по вопросам продуктивного сельского хозяйства и охраны окружающей среды. |
Armenia and The former Yugoslav Republic of Macedonia reported organizing courses or workshops on environmental rights and the Convention or access-to-justice training events implemented in cooperation with magistrate schools. |
Армения и бывшая югославская Республика Македония сообщили об организации курсов или рабочих совещаний по экологическим правам и положениям Конвенции и учебных курсов подготовки по вопросам доступа к правосудию, которые были организованы в сотрудничестве с учебными заведениями по подготовке судей. |
However, when needed, specific attention was given to environmental, population, social, gender or human settlements issues. |
В то же время, когда это требовалось, особое внимание уделялось вопросам, касающимся охраны окружающей среды, народонаселения, социального развития, гендерной проблематики или населенных пунктов. |
Particular attention has commonly been given to infrastructure deficits, maintenance and renewal, consumer access and protection, and new public investment to spur a green transformation with reduced environmental impacts. |
Особое внимание обычно уделяется таким вопросам, как нехватка инфраструктуры и ее содержание и модернизация, доступ потребителей и защита их интересов и осуществление новых государственных инвестиций для поощрения преобразований с учетом экологических соображений и меньшим воздействием на окружающую среду. |