This assessment has focused on energy because of the important environmental and social implications of its use. |
В данной оценке основное внимание было уделено вопросам энергетики в силу важных в экологическом и социальном плане последствий ее использования. |
A separate background paper on financing environmental technologies for SMEs is before the Commission. |
Комиссии был представлен отдельный справочный документ по вопросам финансирования экологически чистых технологий для МСП. |
In addition, teacher training in environmental studies is increasing in training colleges and universities. |
Кроме того, расширяется профессиональная подготовка по вопросам экологии в педагогических колледжах и университетах. |
∙ States should encourage broader participation by all stakeholders including environmental NGOs, industries, communities and academic institutions in the formulation and implementation of atmospheric protection strategies. |
∙ Государствам следует поощрять более широкое участие всех заинтересованных кругов, включая НПО по вопросам окружающей среды, промышленный сектор, общины, академические заведения, в разработке и осуществлении стратегий защиты атмосферы. |
Non-governmental organizations, particularly international environmental groups, continue to be very active in the international forest policy dialogue. |
Неправительственные организации, в частности группы, выступающие в защиту окружающей среды, продолжают очень активно участвовать в международном диалоге по вопросам политики в области лесоводства. |
State and municipal authorities also organizse and participate in the environmental education projects according to their relevant approved priorities. |
Государственные и муниципальные органы также организуют просветительские проекты по вопросам окружающей среды и принимают в них участие. |
The UNITAR environmental law programme has successfully used this new training methodology in the workshops conducted in Georgia, Jordan and Croatia. |
Программа по вопросам применения права окружающей среды ЮНИТАР успешно использовала эту новую методологию обучения в ходе практикумов, организованных в Грузии, Иордании и Хорватии. |
The educational review process among other things is meant to enhance the environmental component of the school syllabuses. |
Процесс рассмотрения системы образования направлен, среди прочего, на обеспечение уделения большего внимания вопросам охраны природы в рамках школьной программы. |
In addition, more personnel have been trained in environmental database management. |
Кроме того, были подготовлены дополнительные сотрудники по вопросам управления экологическими базами данных. |
He reported on developments concerning safety coefficients; the Sub-Commission had decided to await a draft directive on environmental labelling in preparation in the European Union. |
Он проинформировал Группу о ходе работы, проводимой в связи с коэффициентами безопасности; Подкомиссия решила дождаться подготовки проекта директивы по вопросам экологического этикетирования, которая разрабатывается в рамках Европейского союза. |
Middle-income beneficiary countries required additional information and training with regard to technical barriers to trade, standards and environmental requirements. |
Странам-бенефициарам со средними доходами необходима дополнительная информация и подготовка по вопросам технических барьеров в торговле, стандартов и экологических требований. |
These frameworks provide effective mechanisms for the implementation of global environmental agreements and for addressing specific problems common to the participating States. |
Такие механизмы выступают в качестве эффективных средств для осуществления глобальных соглашений по вопросам охраны окружающей среды, а также решения конкретных проблем, являющихся общими для государств-участников. |
ECE officials and regional advisers participated in seminars and conferences on regional environmental problems and energy organized by OSCE. |
Должностные лица ЕЭК и региональные советники участвовали в организованных ОБСЕ семинарах и конференциях по региональным экологическим проблемам и вопросам энергетики. |
The only legal procedures which give the public the right to participate in environmental decision-making are those established by EIA laws or regulations. |
Единственными правовыми процедурами, предоставляющими общественности право участвовать в процессе принятия решений по вопросам, касающимся окружающей среды, являются те, которые установлены законами или нормативными положениями об ОВОС. |
The proceedings are often excessively lengthy and may be expensive thus impeding access to justice in environmental cases. |
Процедуры зачастую являются чрезмерно продолжительными и могут оказываться дорогостоящими, что препятствует доступу к правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды. |
A comprehensive training programme for environmental experts at all levels should be developed as a matter of urgency. |
Следует в срочном порядке разработать комплексную программу подготовки экспертов по вопросам окружающей среды на всех уровнях. |
Internally, we have better integrated environmental considerations into our policies on, for example, regional development, agriculture and energy. |
Во внутреннем отношении экологические соображения более успешно включены в нашу политику, например по региональному развитию, сельскому хозяйству и вопросам энергии. |
It also looks forward to working with the new Government on other issues as well, such as human rights and environmental concerns. |
Он также надеется сотрудничать с новым правительством и по другим вопросам, таким, как права человека и окружающая среда. |
The effectiveness of current mechanisms needs to be enhanced in order to improve collaboration between countries on development issues as well as on global environmental problems. |
Чтобы улучшить сотрудничество между странами по вопросам развития и глобальным экологическим проблемам, необходимо повысить эффективность существующих механизмов. |
It gave renewed thrust to the debate on sustainable development and marked a resurgence of environmental awareness. |
Она придала новый импульс обсуждению проблем устойчивого развития и ознаменовала собой возрождение интереса к вопросам экологии. |
His delegation shared the views expressed on normative coherence among the environmental conventions. |
Его делегация разделяет мнения, высказанные в отношении нормативной согласованности конвенций по вопросам окружающей среды. |
SCP involves non-governmental and community-based organizations in city-level activities, with a focus on capacity-building in environmental planning and management. |
ПУРГ привлекает неправительственные и общинные организации к проводимой ею деятельности на уровне городов, уделяя особое внимание созданию необходимого потенциала по вопросам природоохранного планирования и рационального использования природных ресурсов. |
Since 1986, INSTRAW has prepared all its training packages on environmental matters in cooperation with ITC/ILO. |
Начиная с 1986 года МУНИУЖ готовил все свои пакеты учебных программ по вопросам охраны окружающей среды в сотрудничестве с МУЦ/МОТ. |
There is a current need to provide more comprehensive attention to the early warning of technological and environmental hazards. |
В настоящее время необходимо придавать большее значение вопросам раннего предупреждения о технологических и экологических опасностях. |
There has been an increasing proliferation of global, regional and bilateral environmental treaties in the last decade. |
В течение последнего десятилетия постоянно возрастало число глобальных, региональных и двусторонних договоров по вопросам охраны окружающей среды. |