| We fully endorse the Secretary-General's recommendations on how to address the issues of climate change and environmental degradation, including marine pollution. | Мы полностью поддерживаем рекомендации Генерального секретаря в отношении подхода к таким вопросам, как климатические изменения и деградация окружающей среды, включая загрязнение морской среды. |
| Public awareness towards regional environmental agreements and conventions is also rather stronger than towards international ones. | Общественность также лучше информирована о региональных соглашениях и конвенциях по вопросам охраны окружающей среды, нежели о соответствующих международных документах. |
| For instance, national environmental agencies in the region are generally assigned responsibility for sustainable development policy formulation and implementation. | Например, за разработку политики в области устойчивого развития в регионе обычно отвечают национальные органы по вопросам охраны окружающей среды. |
| The International Trade and Business Processes Group 13 supports and promotes both international- and regional-cooperation activities related to environmental data exchange. | Группа по международным торговым и деловым операциям 13 поддерживает и поощряет деятельность в области международного и регионального сотрудничества по вопросам обмена экологическими данными. |
| The legal interface between the Water Convention and other environmental conventions adopted under the auspices of the UNECE must also be mentioned. | Необходимо также отметить правовую связь между Конвенцией по трансграничным водам и другими конвенциями по вопросам окружающей среды, принятыми под эгидой ЕЭК ООН. |
| The Ministry of Health should increase local capacity in environmental health research by doing its utmost to make it part of international and national research projects. | Министерству здравоохранения следует укрепить местный потенциал в исследованиях по вопросам санитарного состояния окружающей среды, прилагая все усилия для того, чтобы сделать их частью международных и национальных исследовательских проектов. |
| The issues of labour and environmental standards need a stronger focus in the international arena than they currently have. | Вопросам трудовых и экологических норм на международной арене должно уделяться значительно больше внимания, чем сейчас. |
| The Aarhus Convention requires each Party to guarantee the right of access to information in environmental matters. | Орхусская конвенция требует от каждой Стороны гарантировать право на доступ к информации по вопросам, касающимся окружающей среды. |
| Three reports refer to other environmental conventions and preparations for the Sustainable Development Summit in Johannesburg. | В трех докладах упомянуты другие конвенции, касающиеся охраны окружающей среды, и мероприятия по подготовке встречи на высшем уровне по вопросам устойчивого развития в Йоханнесбурге. |
| The training of trainers in environmental matters is strengthened. | Ь) необходимо укрепить подготовку преподавательского состава по экологическим вопросам. |
| ICP Integrated Monitoring has given only limited attention to the assessment of relationships between the crown condition of trees and environmental factors. | В рамках МСП по комплексному мониторингу вопросам анализа взаимосвязей между состоянием древесной кроны и экологическими факторами уделяется лишь незначительное внимание. |
| He stressed that the protocol would not address public participation in the strategic decision-making process in its totality but only in strategic environmental assessment. | Он подчеркнул, что протокол будет направлен не на обеспечение участия общественности в процессе принятия стратегических решений по всем вопросам, но только в стратегической экологической оценке. |
| Questions addressing environmental factors and participation were of particular concern for exploration and discussion for another set of questions. | При изучении и обсуждении другого перечня вопросов особое внимание будет уделено вопросам, касающимся факторов внешней среды и участия. |
| The limited information available about provision of water, sanitation and garbage collection in smaller cities suggests that most have serious environmental problems. | Ограниченность имеющейся информации по вопросам водоснабжения, санитарного контроля и сбора мусора в меньших по площади городах предполагает, что большинство из них сталкивается с серьезными экологическими проблемами. |
| UNIDO is the executing agency and UNEP assists in the provision of strategic environmental guidance and support. | ЮНИДО является учреждением-исполнителем, а ЮНЕП содействует обеспечению стратегического руководства и поддержки по экологическим вопросам. |
| (b) Four reports of training programmes on environmental law. | Ь) Четыре доклада об учебных программах по вопросам права окружающей среды. |
| The Bulgarian delegation understands the need to devote more attention to environmental degradation. | Делегация Болгарии понимает необходимость уделения большего внимания вопросам экологической деградации. |
| UNEP has also involved young people in its Governing Council sessions and in the development of regional and global environmental reports. | ЮНЕП привлекала также молодежь к участию в сессиях своего Совета управляющих и к подготовке региональных и глобальных докладов по экологическим вопросам. |
| The emphasis on empowering women and local communities in environmental decision-making will be more pronounced than in previous years. | Большее внимание, чем в предыдущие годы, будет уделяться предоставлению женщинам и местным общинам возможностей для участия в процессах принятия решений по экологическим вопросам. |
| (b) Training manuals and related Internet and CD-ROM resources to support training in environmental assessment and reporting. | Ь) Учебные руководства и соответствующие ресурсы в системе Интернет и на КД-ПЗУ в поддержку деятельности в области подготовки кадров по вопросам экологической оценки и отчетности. |
| National capacity-building programmes are long-term intensive capacity-building projects on the implementation of environmental obligations. | Программы укрепления национального потенциала являются долгосрочными интенсивными проектами укрепления потенциала по вопросам выполнения обязательств в области охраны окружающей среды. |
| One is to further develop legislation on sectoral environmental and environment-related issues by adding regulatory instruments with well defined requirements. | В первом случае оно шло по пути дальнейшего развития секторальной нормативной базы по экологическим и смежным вопросам путем добавления нормативных положений с четко сформулированными требованиями. |
| In 1999, INCRA held 40 environmental training courses taken by 1,600 multipliers throughout the country. | В 1999 году НИРАР организовал 40 учебных курсов по вопросам экологии, в которых приняло участие 1600 потенциальных пропагандистов из всех районов страны. |
| The development round must lead to legitimate environmental and labour concerns being implemented fairly and not by capricious unilateral actions. | В ходе раунда по вопросам развития должны быть поставлены законные вопросы, касающиеся окружающей среды и трудовых отношений, которые решались бы справедливым образом, а не путем капризных односторонних действий. |
| Internal information and awareness campaigns have been organized on compliance with environmental obligations. | В рамках предприятий были организованы информационные и просветительские кампании по вопросам соблюдения экологических требований. |