Английский - русский
Перевод слова Environmental
Вариант перевода Вопросам

Примеры в контексте "Environmental - Вопросам"

Примеры: Environmental - Вопросам
He was a member of President Carter's Council of Economic Advisers and is one of the preeminent U.S. economists on environmental measurement and policy, particularly in the area of global warming. Он был членом Совета экономических консультантов президента Картера и является одним из выдающихся экономистов США по вопросам экологических измерений и политики, особенно в области глобального потепления.
The University for Peace, located in Costa Rica, has incorporated a course on disaster risk reduction into its Masters programme in environmental security and peace. Университет мира, расположенный в Коста-Рике, включил курс по уменьшению опасности бедствий в свою генеральную программу по вопросам окружающей среды, безопасности и мира.
The Cartagena Protocol on Biosafety provides for the dissemination and access to scientific, technical, environmental and legal information on living modified organisms and requires Parties to promote and facilitate public awareness and education regarding the safe transfer, handling and use of the same. Картахенский протокол о биобезопасности предусматривает распространение научной, технической, экологической и юридической информации о живых измененных организмах и обеспечение доступа к ней, а также обязывает Стороны поощрять и облегчать информирование и просвещение общественности по вопросам их безопасной передачи и использования и обращения с ними.
Discussion could focus on issues such as energy, specific needs of Africa, UNEP's contribution to implementation of and follow-up to the outcome of the United Nations Conference on Environment and Development and international environmental governance. Это обсуждение могло бы быть посвящено таким вопросам, как энергетика, особые потребности Африки, вклад ЮНЕП в десятилетний обзор прогресса, достигнутого в осуществлении решений Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию и управление международной природоохранной деятельностью.
Regarding trade and the environment, UNEP will prepare six country case studies, organize eight international and regional seminars and provide recommendations on the potential synergies and conflicts between environmental conventions and WTO. В отношении торговли и окружающей среды ЮНЕП подготовит шесть тематических исследований по странам, организует восемь международных и региональных семинаров и даст рекомендации по вопросам, касающимся возможного синергизма и конфликтов между природоохранными конвенциями и ВТО.
A side event entitled "The Global Compact in practice" will take place during the twenty-first session of the Council in order to faciliate dialogue on its environmental dimensions. В ходе двадцать первой сессии Совета будет проведено параллельное мероприятие под названием "Глобальный договор на практике" с целью содействовать диалогу по вопросам, касающимся его экологических аспектов.
A key in transforming the commitments into action, therefore, might be found in the empowerment of the main actors in civil society, including their active contribution to the decision-making process in environmental matters. Поэтому ключ к претворению обязательств в конкретные действия может быть найден на пути расширения прав и возможностей участия основных субъектов в жизни гражданского общества, включая их активный вклад в процесс принятия решений по экологическим вопросам.
Technical and financial support for the implementation of subregional environmental education and training programmes for formal and non-formal education, planning and decision-making; public awareness; and communication. Оказание технической и финансовой поддержки в осуществлении субрегиональных программ просвещения и подготовки кадров в области охраны окружающей среды по вопросам формального и неформального образования, планирования и принятия решений, повышения уровня осведомленности общественности и связи.
Some adopt an integrated, holistic approach to social, environmental and economic issues, others are focused on special issues or interest areas. В рамках одних видов партнерских связей используется комплексный, целостный подход к социальным, экологическим и экономическим вопросам, а в рамках других основное внимание уделяется конкретным вопросам или областям, представляющим интерес.
They also include engagement of the private sector in policy dialogue with United Nations entities outside official intergovernmental processes, in particular through global public policy networks and the development of voluntary initiatives in the area of establishing corporate social, ethical and environmental standards. Сюда также относится привлечение частного сектора к диалогу по вопросам политики с подразделениями системы Организации Объединенных Наций вне рамок официальных межправительственных процессов, в частности на основе функционирования глобальных систем общественной политики и разработки добровольных инициатив в областях установления корпоративных социальных, этических и экологических стандартов.
The 1992 United Nations Conference on Environment and Development in Rio de Janeiro recognized the importance of public access to information on environmental pollution, including emissions inventories, in its Agenda 21. В принятой на состоявшейся в 1992 году в Рио-де-Жанейро Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию Повестке дня на XXI век признается важность доступа общественности к информации по вопросам загрязнителей окружающей среды, включая доступ к кадастрам выбросов.
The United Nations Foundation is governed by an independent Board of Directors, currently composed of 10 internationally recognized leaders in the fields of economic, social, environmental and humanitarian issues. Управление Фондом Организации Объединенных Наций осуществляет независимый Совет директоров, в который в настоящее время входят десять признанных на международном уровне специалистов по экономическим, социальным, экологическим и гуманитарным вопросам.
Their mission is to enhance the capacities of banks, insurers, re-insurers, pension funds, investment firms and the financial sector as a whole in integrating environmental and sustainability considerations into all their policies and business operations. Задача инициатив состоит в наращивании потенциала банков, страховых и перестраховочных компаний, пенсионных фондов, инвестиционных фирм и финансового сектора в целом в плане учета экологических факторов и соображений обеспечения устойчивости развития во всех их решениях по стратегическим и оперативным вопросам.
Public participation in environmental decision-making processes is reported to take place electronically in 9 out of 11 EU member States and is under preparation in two additional EU member States. Согласно полученным ответам, участие общественности в процессах принятия решения по вопросам, касающимся окружающей среды, может осуществляться в электронной форме в 9 из 11 государств-членов ЕС, и такая возможность прорабатывается еще в двух государствах-членах ЕС.
As part of that initiative, the annual Women in Science and Technology Conference gave students the opportunity to meet women working in traditionally male occupations such as air traffic controllers, meteorologists, policewomen, doctors, dentists, marine biologists and environmental scientists. Проводимая в рамках этой инициативы ежегодная Конференция по вопросам участия женщин в научно-технической деятельности предоставила учащимся возможность встретиться с женщинами, работающими по традиционно мужским специальностям, таким как авиадиспетчеры, метеорологи, полицейские, врачи, стоматологи, биологи морской среды и экологи.
In December 2006, two new Acts, one on participation in administrative decision-making on environmental matters and the other on access to justice, both implementing the Convention and Directive 2003/35/EC, had come into force. В декабре 2006 года в осуществление Конвенции и Директивы 2003/35/ЕС вступили в силу два новых закона, один из которых касается участия в принятии административных решений по экологическим вопросам, а другой - доступа к правосудию.
WHO, through the International Programme on Chemical Safety and its partner institutions, has organized training courses on environmental and health risk assessment and management of toxic chemicals in a number of developing countries. ВОЗ через Международную программу химической безопасности и свои партнерские учреждения организовала в ряде развивающихся стран учебные курсы по оценке рисков для окружающей среды и здоровья людей и вопросам управления использованием токсичных химических веществ.
The International Programme on Chemical Safety has continued its programme of training courses on environmental and health risk assessment and management of toxic chemicals, and on capacity-building for the establishment and/or strengthening of poison centres. Международная программа химической безопасности продолжала осуществлять свою программу организации учебных курсов по вопросам оценки рисков для окружающей среды и здоровья людей и управления использованием токсичных химических веществ и по вопросу о расширении возможностей для создания и/или укрепления токсилогических центров.
We support the implementation of the SAICM and partnerships to reduce environmental pollution from heavy metals and recognize the other ongoing work in the United Nations on chemicals and heavy metals. Мы поддерживаем осуществление СПМРХВ и работу по налаживанию партнерств в целях уменьшения загрязнения окружающей среды тяжелыми металлами и положительно оцениваем другую проводимую в настоящее время в Организации Объединенных Наций работу по вопросам химических веществ и тяжелых металлов.
The population must be provided with drinking water, appropriate sanitary facilities and healthy living conditions, and must be made aware of environmental matters. обеспечить населению питьевую воду, надлежащие санитарные средства и здоровые условия жизни и его информирование по экологическим вопросам.
Of particular relevance to UNEP within the implementation section of the Strategy are the actions related to energy, biodiversity, natural and environmental disasters, marine resources, transport and security and sustainable production and consumption. В разделе Стратегии, посвященном вопросам осуществления, особо актуальное значение для ЮНЕП имеют меры по таким направлениям, как энергоресурсы, биоразнообразие, стихийные и экологические бедствия, морские ресурсы, транспорт и безопасность и устойчивые модели производства и потребления.
Certain experts recalled that ISAR guidelines, such as the recent position paper on accounting and financial reporting for environmental costs and liabilities, were frequently utilized by their organizations. Ряд экспертов напомнили, что руководящие принципы МСУО, например недавний программный документ по вопросам учета и финансовой отчетности применительно к природоохранным расходам и экологическим обязательствам, часто используются их организациями.
Another expert explained that the objective of the project on environmental accounting was to synthesize the work undertaken by others and to also fill in gaps. Другой эксперт разъяснил, что цель проекта по вопросам экологического учета заключается в том, чтобы обобщить результаты работы, проведенной другими организациями, и устранить пробелы.
In conclusion, he thought that the environmental project was a good example of exactly the type of project that ISAR should be involved in and where it had added value. В заключение он отметил, что проект по экологическим вопросам служит хорошим примером именно такого проекта, в рамках которого МСУО должна проводить соответствующую деятельность и располагает дополнительными преимуществами.
Two projects in Aqaba, Jordan, one to provide environmental training for staff of the new Municipal Environment Department and a second to provide an assessment of groundwater pollution in the region will begin shortly. В ближайшее время начнется осуществление двух проектов в Акабе, Иордания: один предусматривает подготовку специалистов по экологическим вопросам Муниципального департамента по окружающей среде, второй - проведение оценки загрязнения подземных вод.