Английский - русский
Перевод слова Environmental
Вариант перевода Вопросам

Примеры в контексте "Environmental - Вопросам"

Примеры: Environmental - Вопросам
UNEP will also support activities aimed at enabling teachers and relevant civil society organizations to better facilitate learning about conservation of natural resources, entrench sustainable consumption and production lifestyles in young people, and promote programmes using proven environmental education and training models programmes. ЮНЕП будет также оказывать содействие мероприятиям, направленным на предоставление возможностей учителям и соответствующим организациям гражданского общества еще более улучшить преподавание по вопросам сохранения природных ресурсов, привития молодым людям прочных навыков устойчивого потребления и производства, а также поощрять программы с использованием опробованных моделей экологического образования и подготовки.
The observer from an environmental non-governmental organization said that the eighth Conference of the Parties to the Convention on Climate Change invited TEAP and IPCC to develop a balanced scientific, technical and policy-relevant special report on issues related to HFCs and PFCs. Наблюдатель от одной неправительственной природоохранной организации заявил, что Конференция Сторон Конвенции об изменении климата на своей восьмой сессии предложила ГТОЭО и МГИК подготовить сбалансированный и актуальный с научной, технической и политической точек зрения специальный доклад по вопросам, касающимся ГФУ и ПФУ.
The outcomes of the international environmental governance process are expected to be submitted by the Governing Council of UNEP to the Commission on Sustainable Development acting as the preparatory committee for the Summit. Ожидается, что итоговые документы процесса работы по вопросам международного управления природопользованием будут представлены Советом управляющих ЮНЕП Комиссии по устойчивому развитию, действующей в качестве подготовительного комитета Встречи на высшем уровне.
The assistant to the Chairman, Ms. Christine Larssen, presented a summary of the responses received to a questionnaire on non-legal obstacles to access to justice in environmental matters, which, in some cases, also contained suggestions for further work. Помощник Председателя г-жа Кристина Ларссен представила итоговую сводку ответов, полученных на вопросник относительно препятствий неправового характера для обеспечения доступа к правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды, которые в некоторых случаях также содержали предложения по дальнейшей работе.
In an effort to institutionalize this support, nationals received training at a recent workshop on policy development and at regional workshops on water quality, including environmental projects under the second phase of the Caribbean cooperation in health initiative. В рамках стремления институционализировать эту поддержку населению предоставлялись услуги по обучению в ходе недавно проводившегося семинара по вопросам разработки политики и региональных семинаров по проблемам качества воды, включая экологические проекты, относящиеся ко второму этапу инициативы сотрудничества между карибскими странами в области здравоохранения.
There is a need for more studies and training on family forest issues as well as workshops at different levels in this field. h) Family forests should be respected as a cultural, social and environmental heritage. По вопросам, касающимся семейных лесов, необходимо провести больше исследований и учебных мероприятий, а также рабочих совещаний на различных уровнях. h) Семейные леса заслуживают уважительного отношения, будучи культурным, социальным и экологическим наследием.
Special attention would also be paid to the environmental and cultural situation in those regions and the human, material and financial resources deployed for such purposes would be increased. Особое внимание будет также уделяться экологическим и культурным вопросам в этих районах, и будут выделены человеческие, материальные и финансовые средства для из решения.
More specifically, the Parties are to review the policies for and legal methodological approaches to, inter alia, public participation in decision-making in environmental matters (subpara. (a)). Более конкретно, Сторонам предстоит осуществлять обзор политики и правовых и методологических подходов, среди прочего, к участию общественности в процессе принятия решений по экологическим вопросам (подпункт а)).
Three quarters of those refugees were concentrated in the developing countries, causing grave social, political, economic and environmental disruption while developed countries, in violation of internationally recognized principles, had been implementing increasingly restrictive asylum policies. Три четверти этих беженцев сосредоточены в развивающихся странах, что вызывает большие социальные, политические, экономические и экологические трудности, в то время как развитые страны, в нарушение международно признанных принципов, применяют все более ограничительную политику по вопросам предоставления убежища.
The optional rules seek to make the fewest possible changes from the 1967 Arbitration Rules and the 1980 UNCITRAL Conciliation Rules with the aim of facilitating consensual resolution of environmental disputes. При подготовке Факультативных правил преследовалась цель внесения минимального количества изменений по сравнению с Арбитражным регламентом 1967 года и Согласительным регламентом ЮНСИТРАЛ 1980 года, для того чтобы облегчить урегулирование споров по вопросам окружающей среды на основании консенсуса.
National capacity building programmes are long-term intensive capacity building projects on the implementation of environmental obligations through the recommendations to government organizations, courses and workshops, training of key government officials. Программы укрепления национального потенциала являются долгосрочными интенсивными проектами укрепления потенциала по вопросам выполнения обязательств в области охраны окружающей среды при помощи вынесения рекомендаций правительственным организациям, курсов и практикумов, подготовки основных сотрудников правительства.
Guidance and support to missions on logistical, aviation, medical, communications, environmental and information technology matters Консультирование миссий по вопросам материально-технического обеспечения, воздушного транспорта, медицинской помощи, связи, охраны окружающей среды и информационной технологии и оказание им соответствующей поддержки
In particular, it addresses the various initiatives and programmes on different aspects of international law as well as on economic, social and environmental matters undertaken towards strengthening the role of the United Nations and its organs. В частности, в нем рассматриваются различные инициативы и программы по разным аспектам международного права, а также экономическим, социальным и экологическим вопросам, которые осуществлялись в целях усиления роли Организации Объединенных Наций и ее органов.
DelegatesThe Task Force noted that environmental education had received more attention in the document than education on various social and economic issues, and stressed that this should be balanced. Целевая группа отметила, что экологическому образованию в документе уделено больше внимания, чем образованию по различным социальным и экономическим вопросам, и подчеркнула, что он должен быть сбалансированным.
At the national level, UNEP seeks to build the capacity of developing countries to implement principle 10 through enhancement of laws, regulations, institutions and practices that will improve transparency, participatory decision-making and accountability in environmental matters. На национальном уровне ЮНЕП стремится обеспечивать создание потенциала развивающихся стран в осуществлении принципа 10 путем повышения эффективности законов, положений, учреждений и практических мер, которые будут способствовать повышению транспарентности, участию населения в выработке решений и отчетности по экологическим вопросам.
The general principles for a common system-wide approach to energy include inclusiveness, complementarity of activities, coordination and information-sharing, and consideration of the advantages and disadvantages of all energy options from a social, economic and environmental perspective. Общие принципы единого общесистемного подхода к вопросам энергетики включают в себя открытость доступа, взаимодополняемость мероприятий, координацию и обмен информацией и изучение преимуществ и недостатков всех вариантов производства энергии с социальной, экономической и экологической точек зрения.
Agencies were directed, among other things, to address disproportionate human health or environmental effects of programmes on such populations, to collect additional data on these subjects, and to coordinate their efforts through a newly established inter-agency working group. В частности, ведомствам было дано указание обратить внимание на непропорционально высокое отрицательное воздействие реализуемых ими программ на состояние здоровья вышеупомянутых групп населения и окружающую среду, организовать сбор дополнительных данных по этим вопросам и осуществлять координацию своих действий через вновь созданную межведомственную рабочую группу.
The EPA has established a formal advisory council made up of representatives from community organizations, academia, NGOs, industry, and state and local governments to advise the agency of environmental justice policy matters. С целью оказания им консультативной помощи по вопросам экологической справедливости ЭПА учредило официальный консультативный совет, в состав которого вошли представители общественных организаций, высших учебных заведений, НПО, промышленных кругов, органов власти штатов и местных органов управления.
The framework provides technical and organizational assistance, enhanced energy efficiency and use of renewable sources, exchange of information and data, and developing environmental counselling, educational capacity and structures. По линии этих соглашений оказывается помощь по техническим и организационным вопросам, принимаются меры с целью повышения энергоэффективности и использования возобновляемых источников энергии, осуществляется обмен информацией и данными и принимаются меры в области представления консультативных услуг по вопросам окружающей среды, развития систем и структур профессиональной подготовки.
Under the Memorandum of Understanding, the two organizations will, where appropriate and practical, consult on matters of mutual interest in the field of marine scientific research and cooperate in the collection of environmental data and information. В соответствии с Меморандумом о взаимопонимании обе организации в той мере, насколько это целесообразно и практически осуществимо, будут проводить консультации по вопросам, представляющим взаимный интерес, в области морских научных исследований, и сотрудничать в деле сбора экологических данных и информации.
It was suggested that countries should seek support from the United Nations system, donors, the private sector and others to assist them in these kinds of environmental concerns. Было предложено, чтобы по вопросам оказания помощи в решении подобного рода экологических проблем страны обращались за поддержкой к организациям системы Организации Объединенных Наций, донорам, частному сектору и к другим субъектам.
A health promotion policy has also been approved while policies for environmental health and food handling are in various stages of development. Была также утверждена политика в области пропаганды здорового образа жизни, а политика по вопросам улучшения состояния окружающей среды и обработки продуктов питания находится в стадии разработки.
UNEP continued to provide policy makers with early warning and information on emerging issues and environmental threats in order to facilitate policy dialogues on such issues and to promote the development of impact reduction strategies. ЮНЕП продолжала служить для политических руководителей системой раннего предупреждения и источником информации по возникающим проблемам и экологическим угрозам с тем, чтобы способствовать политическому диалогу по этим вопросам и стимулировать разработку стратегий снижения последствий экологического воздействия.
In support of the Secretary-General's initiative, UNEP will organize on policy dialogue with the private sector and other major groups to consider environmental aspects of the global compact in connection with the twenty-first session of the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum. В поддержку инициативы Генерального секретаря ЮНЕП организует диалог по вопросам политики с представителями частного сектора и других основных групп с целью рассмотрения экологических аспектов Глобального договора; этот диалог будет приурочен к двадцать первой сессии Совета управляющих/Глобальному форуму по окружающей среде на уровне министров.
Through the provision of global and regional forums for policy dialogue, UNEP will steer the consolidated efforts of all sectors, including Governments, civil society and the private sector, to address environmental degradation. За счет организации глобальных и региональных форумов для проведения диалога по вопросам политики ЮНЕП будет направлять совместные усилия всех секторов, включая правительства, гражданское общество и частный сектор, на решение проблем, связанных с ухудшением состояния окружающей среды.