Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечивать"

Примеры: Ensure - Обеспечивать
More specifically, in line with the provisions contained in the draft regulation on self-government of municipalities in Kosovo, UNMIK will ensure, within these municipalities: В более конкретном плане, в соответствии с положениями, содержащимися в проекте распоряжения о самоуправлении муниципалитетов в Косово, МООНК будет в пределах этих муниципалитетов обеспечивать:
Endeavour to develop conditions for participation in fishing of straddling and highly migratory fish stocks on the high seas and ensure their conservation and management; прилагать усилия по созданию условий для участия в промысле трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб в открытом море и обеспечивать их сохранение и рациональное использование;
Affirm that a reformed UNIDO should enhance the impact of its activities, ensure greater economy and efficiency, improve the quality of its programmes and performance and respond more effectively to specific demands of member States; считаем, что реформированная ЮНИДО должна повышать отдачу от своей деятельности, обеспечивать большую экономию и эффективность, улучшать качество своих программ и результативность работы и более оперативно реагировать на конкретные потребности государств-членов;
The Security and Safety Service will continue to provide coverage on a 24-hour basis; ensure the protection of persons and property at the Vienna International Centre; and plan and provide security and safety coverage for conferences held at Vienna. Служба безопасности и охраны будет по-прежнему обеспечивать круглосуточную охрану; обеспечивать безопасность персонала и имущества в Венском международном центре; и планировать и обеспечивать безопасность и охрану на конференциях, проводимых в Вене.
The Security Council must ensure the implementation of its resolutions, particularly paragraph 14 of resolution 687 (1991), the only article concerning which the Council has adopted no implementation measures. Совет Безопасности должен обеспечивать выполнение своих резолюций, в частности выполнение пункта 14 резолюции 687 (1991), единственного пункта, в отношении которого Совет не принял никаких мер к осуществлению.
a neutral professional civil service is being created that will in the future ensure continuity and be able to serve any political party that comes to power; был начат процесс создания независимой профессиональной гражданской службы, которая будет в будущем обеспечивать преемственность и сможет оказывать услуги любой политической партии, которая будет находиться у власти;
The medical situation in Gorazde and Srebrenica had become critical - the hospital in Srebrenica was in a position to perform only extremely urgent surgeries and could no longer ensure basic medical care. Положение в области медицинского обслуживания в Горажде и Сребренице стало критическим - врачи больницы в Сребренице были в состоянии производить лишь самые экстренные хирургические операции и не могли более обеспечивать базового медицинского обслуживания.
(b) To create, improve and develop necessary conditions that will ensure equal opportunities for persons with disabilities and the valuing of their capabilities in the process of economic and social development; Ь) создавать, улучшать и развивать необходимые условия, которые будут обеспечивать равные возможности для лиц с инвалидностью и признание ценности их способностей в процессе социально-экономического развития;
It must be emphasized that, under the terms of the Order of the Council of Ministers dated 1 December 1990, enterprises employing juveniles in work in a prohibited category must ensure specific protection of their health, and in particular - Следует отметить, что согласно положениям постановления Совета министров от 1 декабря 1990 года предприятия, нанимающие несовершеннолетних для выполнения запрещенных для них категорий работы, должны обеспечивать особую защиту их здоровья и, в частности:
Promote democracy, human dignity, social justice and solidarity at the national, regional and international levels; ensure tolerance, non-violence and pluralism and non-discrimination in full respect of diversity within and among nations; поощрять демократию, защиту человеческого достоинства, социальную справедливость и солидарность на национальном, региональном и международном уровнях; обеспечивать применение принципов терпимости, отказа от насилия и плюрализма и недискриминации при полном уважении разнообразия внутри государств и в их взаимоотношениях;
The mandate of the international force must clearly ensure the proper and efficient control of Croatia's international borders with Serbia/Montenegro and the part of Croatia's borders with Bosnia-Herzegovina under the control of the paramilitary units of Croatian Serbs. З. Мандат международных сил должен четко обеспечивать надлежащий и эффективный контроль на международных границах Хорватии с Сербией/Черногорией и на участке границы Хорватии с Боснией и Герцеговиной, контролируемых полувоенными формированиями хорватских сербов.
Policies concerning people with disabilities should focus on their abilities rather than their disabilities and should ensure their dignity as citizens; Политика в отношении инвалидов должна быть ориентирована на их способности, а не на их недостатки и должна обеспечивать их гражданское достоинство;
Support for existing Russian nuclear centres and implementation of programmes in the field of theoretical and investigatory nuclear technology projects, which will ensure maintenance of the scientific and technological potential and the high level of skills of scientists, designers and employees in these nuclear centres. Поддержание существующих российских ядерных центров и реализация программ в области теоретических и поисковых ядерных технологических разработок, которые будут обеспечивать поддержание научно-технического потенциала и высокий уровень квалификации ученых, конструкторов и рабочих этих ядерных центров.
The work of this group will enable the monitoring of progress in the health and education sectors and ensure effective linkages with other aspects of the Government's reform programme, especially fiscal reform and reform of the public administration. Работа этой Группы позволит осуществлять контроль за прогрессом в сфере здравоохранения и образования и обеспечивать эффективную увязку с другими направлениями правительственной программы реформы, особенно реформы бюджетно-финансовой системы и реформы системы государственного управления.
(c) In view of the serious nature of HIV testing and in order to maximize prevention and care, public health legislation should ensure, whenever possible, that pre- and post-test counselling is provided in all cases. с) Ввиду серьезного характера медицинского освидетельствования для выявления ВИЧ-инфекции в целях максимально широкой профилактики и обслуживания законодательство в области общественного здравоохранения должно по мере возможности обеспечивать предварительное и последующее консультирование.
It will ensure harmonized action by United Nations agencies and programmes, promote cooperation with other concerned international organizations, particularly the international financial institutions, and facilitate dialogue and cooperation among Governments at the subregional, regional and global levels. Она будет обеспечивать согласованность усилий учреждений и программ системы Организации Объединенных Наций, содействовать развитию сотрудничества с другими соответствующими международными организациями, особенно с международными финансовыми учреждениями, и способствовать налаживанию диалога и сотрудничества между правительствами на субрегиональном, региональном и глобальном уровнях.
The secretariat, on behalf of the Board, will maintain a dialogue with Governments on their treaty compliance and will ensure wide dissemination of the Board's findings and annual reports to gain the necessary political support for treaty implementation. Секретариат от имени Комитета будет поддерживать диалог с правительствами по вопросам соблюдения договоров и будет обеспечивать широкое распространение итоговых документов и годовых докладов Комитета в интересах мобилизации необходимой политической поддержки для деятельности по осуществлению договоров.
18.80 The secretariat will ensure the implementation of the recommendations of the European Population Conference and the Programme of Action of the International Conference on Population and Development in the ECE region, in particular in countries with economies in transition. 18.80 Секретариат будет обеспечивать выполнение Рекомендаций Европейской конференции по народонаселению и Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию в регионе ЕЭК, прежде всего в странах с переходной экономикой.
(k) Establish and ensure the functioning of national certification systems for vehicles and fuels in accordance with the provisions of ECE Regulations, EU Directives, ISO Standards and normative documents of ICAO and IMO which concern pollutant emissions, noise and safety. к) создавать и обеспечивать функционирование национальных систем сертификации транспортных средств и топлив в соответствии с требованиями правил ЕЭК, директив ЕС, стандартов ИСО, нормативных документов ИКАО и ИМО, касающихся выбросов загрязняющих веществ, шума и безопасности.
The suggestion has been made to incorporate an element of national treatment in regulatory disciplines which indicates that countries should ensure the non-discriminatory application of regulatory measures unless and to the extent that any elements of inconsistency have been scheduled as national treatment restrictions under Article XVII. Было высказано предложение о включении определенного элемента национального режима в регулирующие правила, указывающего на то, что страны должны обеспечивать недискриминационное применение регулирующих мер, если только какие-либо элементы непоследовательности не были включены в ограничения в отношении национального режима в рамках статьи ХVII.
The Government of Guam is currently undertaking a Financial Management Modernization Programme with a view to establishing a comprehensive, fully integrated financial management system that will ensure the integrity of information for decision-making and for measuring performance. В настоящее время правительство Гуама осуществляет Программу модернизации финансового управления, которая преследует цель создания всеобъемлющей комплексной системы финансового управления, которая будет обеспечивать последовательность информации для целей принятия решения и оценки исполнения.
(c) Decided that the United Nations Statistics Division should continue to invite all those agencies and countries who are key players in the development of international and multinational classifications and ensure representation of developing countries; с) предложила Статистическому отделу Организации Объединенных Наций и впредь сотрудничать со всеми учреждениями и странами, играющими ведущую роль в разработке международных и многосторонних классификаций, и обеспечивать представленность развивающихся стран;
These requirements are: confidence-building measures have to be universal, comprehensive and non-discriminatory; they must ensure equal rights and obligations for all States; they must address the legitimate security concerns of all States. Эти требования состоят в следующем: меры укрепления доверия должны быть универсальными, всеобъемлющими и недискриминационными; они должны обеспечивать равные права и обязанности для всех государств; они должны обеспечивать учет законных интересов безопасности всех государств.
The Twenty-sixth International Conference of the Red Cross and Red Crescent had solemnly reaffirmed that all States were under an obligation to respect the principles and norms of humanitarian law and that States parties to the Geneva Conventions and the Protocols Additional thereto should ensure respect for those instruments. Двадцать шестая Международная конференция Красного Креста и Красного Полумесяца торжественно подтвердила, что все государства обязаны соблюдать нормы и принципы гуманитарного права и что государства - участники Женевских конвенций и Дополнительных протоколов к ним должны обеспечивать выполнение этих документов.
The Secretary-General should continue to strengthen the Division for the Advancement of Women and ensure implementation of the Beijing Declaration and Platform for Action and of the system-wide medium-term plan for the advancement of women. Генеральному секретарю следует и впредь заниматься укреплением Отдела по улучшению положения женщин и обеспечивать осуществление Пекинской декларации и Платформы действий, а также общесистемного среднесрочного плана по улучшению положения женщин.