Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечивать"

Примеры: Ensure - Обеспечивать
The power-sharing arrangements must be fair to each and every one at the same time as they must ensure the effective governance of the country. Структуры разделения власти должны быть справедливыми по отношению ко всем, поскольку они должны обеспечивать эффективное управление страной.
We will ensure the protection and sustainable use of transboundary waters by cooperating closely at the regional, sub-regional, national, provincial and local levels. Мы будем обеспечивать охрану и устойчивое использование трансграничных вод путем тесного сотрудничества на региональном, субрегиональном, национальном, провинциальном и местном уровнях.
The international community was also encouraged to document and publish "good practices", and to provide logistical support and ensure equal access to information technology, wherever appropriate. Международному сообществу также предлагается документировать и публиковать информацию об эффективных методах практической деятельности, а также оказывать по мере возможности материально-техническую поддержку и обеспечивать доступ к информационной технологии.
Pensions and social assistance are provided in accordance with the economic possibilities of society and must ensure a standard of living corresponding at least to the legally-established subsistence income. Пенсии и социальная помощь в соответствии с экономическими возможностями общества должны обеспечивать уровень жизни не ниже установленного законом прожиточного минимума.
The High Contracting Parties shall ensure the development of economic, trade and scientific and technical relations at the levels of: Высокие Договаривающиеся Стороны будут обеспечивать развитие экономических, торговых, научно-технических отношений на уровнях:
Burma fully supported all initiatives that would ensure the application of human rights standards in conformity with the criteria enshrined in the Vienna Declaration and Programme of Action. Мьянма полностью поддерживает все инициативы, которые будут обеспечивать применение норм в области прав человека в соответствии с критериями, закрепленными в Венской декларации и Программе действий.
(b) States should adopt and disseminate the International Guidelines on HIV/AIDS and Human Rights and ensure their implementation at the national level. Ь) государствам следует принимать и распространять международные руководящие принципы по ВИЧ/СПИДу и правам человека и обеспечивать их осуществление на национальном уровне.
Article 20, paragraph 2: Criminal law must ensure respect for human personality and dignity. статья 20, пункт 2: Уголовное законодательство должно обеспечивать уважение личности и достоинства человека.
The international community, Governments and relevant parties in complex emergency situations must ensure the safe return of refugees and internally displaced persons in accordance with international norms. Международное сообщество, правительства и соответствующие стороны должны обеспечивать в сложных чрезвычайных ситуациях безопасное возвращение беженцев и перемещенных лиц в соответствии с нормами международного права.
It was also felt that the use of the outline would ensure a uniform and consistent practice among the courses. Кроме того, Комиссия сочла, что использование этого плана будет обеспечивать единообразие и последовательность при организации различных курсов.
Who will ensure interconnectivity between the various Extranets and other mechanisms? Кто будет обеспечивать объединение различных Экстранет-сетей и других механизмов в целостный комплекс?
This required the provision of adequate tools to help staff recognize and respond to potential threats, and ensure clear lines of accountability and responsibility. Это было сопряжено с предоставлением адекватного арсенала, помогающего сотрудникам выявлять и предотвращать потенциальные угрозы, а также обеспечивать четкий порядок отчетности и ответственности.
The three proposed positions of Conduct and Discipline Officers would ensure the systematic implementation of measures to prevent, identify and respond to misconduct by Mission personnel by conducting regular and systematic assessment visits. Три сотрудника по вопросам поведения и дисциплины на предлагаемых должностях будут обеспечивать систематическое осуществление мер в целях предупреждения, выявления и реагирования на неправомерное поведение сотрудников Миссии путем организации регулярных и систематических поездок для оценки.
The State party must ensure equal treatment of men and women, and that could not be done without an analysis of their relative positions. Государство-участник должно обеспечивать равное обращение с мужчинами и женщинами, а этого нельзя сделать без анализа их относительного положения.
How to select partners, create agreements and ensure the success of an alliance. Каким образом выбирать партнеров, заключать соглашения и обеспечивать успех союза?
In addition, the programme must ensure overall development with equity, or transformation of the structure of production, which reduces interregional and interpersonal disparities and inequity. Кроме того, такая программа должна обеспечивать глобальное равномерное развитие или преобразование структуры производства, влекущее за собой сокращение межрегиональных и межличностных диспропорций и неравенства.
The Universal Declaration also refers to the independence of the administration of justice and the guarantees of due legal process which the State must ensure. Кроме того, в Декларации содержатся ссылки на независимость отправления правосудия и гарантии надлежащего судопроизводства, которые обязано обеспечивать государство.
They should also ensure adequate allotment of time to all participants, enforce time limits on interventions, and include different actors in the discussion. Им также следует обеспечивать надлежащее распределение времени для выступления всех участников, добиваться соблюдения установленного регламента и привлекать к обсуждению различных субъектов.
Provide and ensure access for migrant women to education and training as well as to income-generating activities; предоставлять и обеспечивать женщинам-мигрантам доступ к образованию и профессиональной подготовке, а также к доходообразующим видам деятельности;
Our objective is to help the Government to establish the structures of a democratic State which will ensure the security of its citizens, respect human rights and promote economic and social development. Наша цель заключается в том, чтобы помочь Афганистану создать структуры демократического государства, которое будет обеспечивать безопасность своих граждан, соблюдение прав человека и поощрение социально-экономического развития.
We must continue to update the list at every opportunity and ensure our procedures for listing and de-listing are efficient and effective. Мы должны продолжать обновлять перечень при каждой возможности и обеспечивать действенный и эффективный характер наших процедур включения в перечень и исключения из него.
Mr. Liu Yuyin said that the international community must strengthen policy coordination, ensure food and energy security, and maintain sustained economic growth so as to lay an economic foundation for sustainable development. Г-н Лю Юинь говорит, что международное сообщество должно усиливать координацию политики, обеспечивать продовольственную и энергетическую безопасность и поддерживать устойчивый экономический рост, с тем чтобы заложить экономическую основу для устойчивого развития.
Innovators and inventors must, at the same time, participate in the development of standards and ensure protection for their own creations, marks, and inventions under national and international intellectual property regimes. Новаторы и изобретатели должны одновременно участвовать в разработке стандартов и обеспечивать защиту своих собственных произведений, знаков и изобретений в рамках национальных и международных режимов охраны интеллектуальной собственности.
The MERCOSUR countries particularly stressed that the peaceful uses of outer space should be carried out for the benefit of all mankind and ensure special consideration for the interests of developing countries. Страны МЕРКОСУР особо подчеркивают, что использование космического пространства в мирных целях должно осуществляться на благо всего человечества и обеспечивать особый учет интересов развивающихся стран.
The Bureau and the Secretariat should ensure the dissemination of the outcomes of the Council to a broader audience (para. 21). Бюро и Секретариат должны обеспечивать более широкое распространение итоговых документов Совета (пункт 21).