Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечивать"

Примеры: Ensure - Обеспечивать
Policymakers in developing and transition economies should ensure coherence among national development policies affecting entrepreneurship and innovation, and more generally, pro-poor private sector development, in accordance with Poverty Reduction Strategy Papers (PRSPs) and other national development strategies. Директивные органы развивающихся стран и стран с переходной экономикой должны обеспечивать согласованность национальной политики развития предпринимательства, инновационной деятельности и частного сектора в целом, которая должна отвечать интересам малоимущих в соответствии с документами о сокращении бедности (ДСБ) и другими национальными стратегиями развития.
(a) The new guidelines that the Task Force is preparing should ensure continuity with existing guidelines, such as the Harmonised European Time Use Surveys; а) новые руководящие принципы, подготовкой которых занимается Целевая группа, должны обеспечивать преемственность с существующими руководящими принципами, такими как Согласованные европейские обследования бюджета времени;
We must track progress, including in terms of the implementation of the Security Council's resolutions; identify areas of concern and appropriate response actions; and ensure an approach in which those involved are accountable for their actions or lack thereof. Мы должны отслеживать достигнутый прогресс, в том числе с точки зрения выполнения резолюций Совета Безопасности; выявлять проблемные области и соответствующие меры реагирования; и обеспечивать применение подхода, благодаря которому соответствующие лица несут ответственность за их действия или бездействие.
That access should ensure the timely availability of appropriate satellite and geospatial data and a strong data policy should be in place to conform with the data standards and formats. Такой доступ должен обеспечивать своевременное наличие соответствующих спутниковых и геопространственных данных при обязательном введении строгого порядка в отношении соответствия данных установленным стандартам и форматам;
He called on technical assistance providers to focus more on national ownership, make use of participatory processes in the design of programmes, ensure linkages with broader reforms and engage in long-term partnerships with the recipients of technical assistance. Он призвал поставщиков технической помощи в большей степени концентрировать свои усилия на обеспечении приверженности стран-получателей к осуществляемым в них проектам, привлекать широкий круг участников к разработке программ, обеспечивать увязку с более широкими реформами и устанавливать долгосрочные партнерские связи с получателями технической помощи.
Thus, DOI could ensure persistent identification of an electronic transferable record in case of changes, e.g., when the electronic transferable record was transferred from one information system to another. Таким образом, ЦИО способен обеспечивать сквозную идентификацию электронной передаваемой записи независимо от возможных изменений, например при переводе электронной передаваемой записи из одной информационной системы в другую.
But in order to realize that potential, each country needs to commit to promoting growth and opportunity, take control of its own development and ensure national ownership of the development process. Однако для реализации такого потенциала каждая страна должна взять на себя обязательство поощрять экономический рост и возможности, взять на себя ответственность за собственное развитие и обеспечивать национальную самостоятельность в процессе развития.
Experts now agree that food systems must ensure the access of all to sustainable diets , defined as diets with low environmental impacts which contribute to food and nutrition security and to healthy life for present and future generations. Теперь эксперты согласны с тем, что продовольственные системы должны обеспечивать всеобщий доступ к устойчивым рационам питания , которые определяются как рационы, оказывающие минимальное воздействие на окружающую среду, способствующие продовольственной безопасности и безопасности питания, а также здоровому образу жизни нынешнего и будущих поколений.
The Committee also recommends that the State party ensure adequate human and financial resources for the full implementation of the Act's provisions, particularly with regard to the ability of local councils to carry out the necessary planning and implementation of programmes in this regard. Комитет также рекомендует государству-участнику выделить надлежащие людские и финансовые ресурсы для полного осуществления положений этого закона, в частности в том, что касается способности местных советов обеспечивать необходимое планирование и осуществление программ в данной области.
Appointments to be made by the Director-General, including in the Professional and higher categories, must ensure the highest standards of efficiency, competence and integrity, with due regard to the principle of equitable geographical distribution, in accordance with Article 11 of the UNIDO Constitution. При назначении на должности, в том числе на должности категории специалистов и выше, Генеральный директор должен обеспечивать соблюдение самых высоких стандартов работоспособности, компетентности и добросовестности с уделением должного внимания принципу справедливого географи-ческого распределения в соответствии со статьей 11 Устава ЮНИДО.
86.112. Continue to engage with the Aboriginal population and Torres Strait Islanders and ensure the equal protection of their fundamental rights (Indonesia); 86.113. 86.112 продолжать сотрудничество с аборигенами и жителями островов Торресова пролива и обеспечивать равную защиту их основных прав (Индонезия);
Through the strategy, Montenegro aims to maintain its status as a country with a low HIV infection rate, ensure universal access to HIV prevention and treatment and improve the quality of life of people living with HIV through a coordinated multisectoral response. С помощью этой стратегии Черногория намерена поддерживать статус страны с низким показателем инфицирования ВИЧ, обеспечивать всеобщий доступ к профилактике и лечению и повышать уровень жизни людей, живущих с ВИЧ/СПИДом, путем скоординированных, многосекторальных ответных мер.
However, the Agency is concerned that refugee communities may become more directly affected and that it may be unable to continue providing services and ensure refugee well-being, should conditions worsen. Тем не менее Агентство обеспокоено тем, что ухудшение условий может более непосредственным образом сказаться на общинах беженцев, в результате чего оно окажется не в состоянии продолжать оказывать услуги и обеспечивать благополучие беженцев.
The Kirkuk office will ensure regular coordination, liaison and training with regional and local government, judicial and security institutions and civil society groups, including non-governmental organizations operating in the Kirkuk area. Отделение в Киркуке будет обеспечивать регулярную координацию, связь и учебную подготовку в отношениях с местными органами власти, судебными органами, службами безопасности и группами гражданского общества, включая неправительственные организации, действующие в районе Киркука.
Associated guidelines and the new categorization will allow fleet managers in missions and at United Nations Headquarters to generate and interpret reports with a common understanding and achieve cost efficiencies by focusing on actual areas of overstocking, and ensure the best maintenance coverage for the vehicle fleet. Сопутствующие руководящие принципы и новая категоризация позволят менеджерам парка воздушных судов в миссиях в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций подготавливать и рассматривать доклады в едином ключе, обеспечивать эффективность затрат за счет акцентирования внимания на практических областях затоваривания и обеспечивать наилучшее техническое обслуживание автомобильного парка.
In addition, UNAMID will ensure a collaborative approach for the implementation of the Secretary-General's Action Plan on monitoring and reporting of violations perpetrated against children in armed conflict, through the country task force on monitoring and reporting. Кроме того, ЮНАМИД будет обеспечивать применение основанного на сотрудничестве подхода к осуществлению предложенного Генеральным секретарем плана действий по отслеживанию нарушений, совершаемых в отношении детей в ходе вооруженных конфликтов, и представлению докладов по этому вопросу через страновую целевую группу по наблюдению и отчетности.
The Chief, Field Contracts Unit will assist with budget and acquisition planning and support the field mission procurement processes, provide guidance during contract formulation and ensure the enforcement of United Nations contracts in consultation with mission personnel and in liaison with other departments. Начальник Группы по контрактам на местах будет содействовать планированию бюджета и закупочной деятельности и оказывать поддержку в осуществлении процедур закупок в полевых миссиях, обеспечивать руководство в ходе подготовки контракта и обеспечивать выполнение контрактов Организации Объединенных Наций в консультации с персоналом Миссии и в сотрудничестве с другими департаментами.
In partnering with young people, national Governments and other stakeholders must recognize the extraordinary diversity of young people, avoid strategies that treat young people as a homogenous population, and ensure focused funding and programmatic attention to the needs of young people most at risk. Налаживая партнерские связи с молодежью, правительства стран и другие заинтересованные стороны должны признавать многообразие, присущее молодежной среде, отказываться от стратегий, рассматривающих молодежь как однородную группу населения, обеспечивать целевое финансирование и по линии программ уделять особое внимание потребностям молодых людей, подвергающихся повышенному риску.
It is the obligation of States to respect the physical and mental integrity of all persons, ensure justice and accountability for victims and for the community as a whole, and bring those responsible for violations to justice. Государства обязаны уважать физическую и психическую неприкосновенность всех лиц, обеспечивать правосудие и подотчетность для жертв и общества в целом и привлекать виновных в нарушениях к правосудию.
We recognize the need for accountability and transparency in national educational systems in the delivery of educational services, which should ensure the efficient allocation and use of resources, including through: Мы признаем потребность в подотчетности и транспарентности национальных систем образования при оказании образовательных услуг, которые должны обеспечивать эффективное распределение использования ресурсов, в том числе посредством:
State and non-State actors alike must ensure respect for international refugee, humanitarian and human rights law principles by ensuring that humanitarian organizations have safe access to civilians who have been displaced and whose rights and security are at risk. Как государственные, так и негосударственные субъекты должны обеспечивать уважение принципов международного беженского и гуманитарного права, а также норм в области прав человека, гарантируя гуманитарным организациям безопасный доступ к мирному населению, которое подверглось перемещению и права и безопасность которого находятся под угрозой.
We must modernize and broaden our public health information systems and epidemiological surveillance so as to identify risk factors and the social determinants of health, evaluate and monitor them on an ongoing basis, and ensure the effectiveness of public intervention. Мы должны модернизировать и расширить государственные системы медицинской информации и эпидемиологический контроль, чтобы определять факторы риска и социальные детерминанты здоровья, оценивать и контролировать их на постоянной основе, а также обеспечивать эффективность принимаемых государством мер.
The new structure of the Plan should ensure full and effective participation of APG representatives in the governance and management as well as programme and project-level structures, thereby implying the need to decentralize the Plan so that it is locally driven and monitored. Новая структура Плана должна обеспечивать полное и эффективное участие представителей АНГ в управлении и руководстве, а также в структурах программного и проектного уровня, что подразумевает необходимость децентрализации Плана с целью его стимулирования и контроля на местном уровне.
All States should pursue the new security concept featuring mutual trust, mutual benefit, equality and coordination, commit themselves to fostering a peaceful and stable international environment and ensure security for all through win-win cooperation, so as to remove the root causes of conflict and instability. Всем государствам следует развивать новую концепцию безопасности, основными элементами которой являются взаимное доверие, взаимная выгода, равенство и координация, обязаться содействовать созданию мирной и стабильной международной обстановки и обеспечивать безопасность для всех на основе взаимовыгодного сотрудничества в целях устранения коренных причин конфликта и нестабильности.
In this regard, my Special Representative will continue to oversee the activities of the whole United Nations system and, within means and capabilities, ensure the full support of the MINUSTAH military, police and logistics components to humanitarian and recovery efforts. В этой связи мой Специальный представитель будет продолжать осуществлять надзор за мероприятиями, проводимыми системой Организации Объединенных Наций в целом, и обеспечивать в рамках имеющихся средств и возможностей полную поддержку гуманитарной и восстановительной деятельности со стороны военного, полицейского и материально-технического компонентов МООНСГ.