(a) Ensure women's equal participation in constitution-drafting processes and adopt gender-sensitive mechanisms for public participation in and input into such processes; |
а) обеспечивать равноправное участие женщин в процессах разработки проекта конституции и применять механизмы с учетом гендерных аспектов для участия общественности и ее содействия этим процессам; |
Ensure access to effective remedy for children whose rights have been infringed by a business enterprise acting as a private party or as a State agent. |
с) обеспечивать доступ к эффективным средствам правовой защиты тем детям, чьи права были нарушены предприятием, действующим в качестве частного субъекта или государственного агента. |
Ensure full involvement of women in negotiations of peace agreements at national and international levels, including through provision of training for women and women's organizations on formal peace processes. |
Обеспечивать всестороннее участие женщин в переговорах о заключении мирных соглашений на национальном и международном уровнях, в том числе путем налаживания обучения женщин и женских организаций по вопросам, касающимся формальных мирных процессов. |
Ensure the right of indigenous people to their ancestral lands through the implementation of the relevant legislation with measurable targets and effective data collection (Hungary); |
140.219 обеспечивать право коренного населения на земли предков посредством введения соответствующего законодательства с установлением поддающихся оценке целевых показателей и эффективного сбора данных (Венгрия); |
Ensure systematic and structured consultation with women's groups early in the process to allow for meaningful participation, with specific efforts to include them in the mediation process. |
обеспечивать проведение систематических и упорядоченных консультаций с женскими объединениями на раннем этапе процесса, которое гарантировало бы их эффективное участие, прилагая особые усилия к вовлечению их в посреднический процесс; |
(c) Ensure the right to privacy of all migrant workers and members of their families wishing to enter the country, in accordance with article 14 of the Convention; |
с) обеспечивать право на неприкосновенность личной жизни всех желающих въехать в страну трудящихся-мигрантов и членов их семей в соответствии со статьей 14 Конвенции; |
(b) Ensure the security of persons who have communicated information, provided testimony or furnished evidence of any kind to the Mission, if the Mission deems it appropriate; |
Ь) обеспечивать безопасность лиц, которые будут передавать Миссии информацию, давать свидетельские показания или представлять доказательства какого бы то ни было рода, если Миссия сочтет это необходимым; |
Ensure the full enjoyment by women and the girl child of all human rights and fundamental freedoms and take effective action against violations of these rights and freedoms; |
Обеспечивать женщинам и девочкам возможность полностью пользоваться всеми правами человека и основными свободами и принимать действенные меры против нарушения этих прав и свобод; |
Ensure the promotion and protection of the rights of persons belonging to minorities, without any discrimination and in full equality before the law, and that they are able to enjoy their culture, profess and practice their religion and use their language. |
"обеспечивать поощрение и защиту прав лиц, принадлежащих к меньшинствам, без какой-либо дискриминации и в условиях полного равенства перед законом, с тем чтобы они могли использовать свою культуру, исповедовать свою религию и пользоваться своим языком". |
Ensure coordination by involving the Theme Group on HIV/AIDS from the outset in all its HIV/AIDS activities at the country level. |
обеспечивать координацию путем привлечения с самого начала тематической группы по ВИЧ/СПИДу ко всем своим мероприятиям по борьбе с ВИЧ/СПИДом на страновом уровне. |
(c) Ensure the observance of the security commitments agreed to by the two parties (described in para. 5 above); |
с) обеспечивать соблюдение обязательств в отношении безопасности, которые взяли на себя обе стороны (изложенные в пункте 5 выше); |
Ensure full implementation of international humanitarian and human rights law that protects the rights of women and children during and after conflicts |
обеспечивать всестороннюю реализацию норм международного гуманитарного права и стандартов прав человека, которые защищают права женщин и детей во время конфликтов и после их завершения; |
(e) Ensure confidentiality concerning the fact of application for medical help, examination results, state of health, diagnosis and treatment, except in cases specified by law; |
ё) обеспечивать конфиденциальность факта обращения, результатов исследований, состояния здоровья, диагноза и лечения, кроме случаев, предусмотренных законодательством Армении; |
Ensure good governance: maintain transparency, communication and mutual accountability among partners, ensuring democratic processes within the institutions and emphasizing primary stakeholders |
она должна обеспечивать благое управление: она должна обеспечивать обстановку открытости в отношениях между партнерами, поддержание связи между ними и их взаимную подотчетность, а также должна способствовать внедрению демократических начал в работе учреждений, уделяя повышенное внимание основным заинтересованным сторонам; |
Ensure adequate spatial coverage in new EMEP areas as well as in areas that have been insufficiently covered up to now; |
Ь) обеспечивать адекватный пространственный охват в новых районах ЕМЕП, а также в тех районах, которые до настоящего времени были охвачены в недостаточной мере; |
Ensure, where necessary through introducing appropriate legislative or regulatory measures, that, subject to the provisions of article 4, paragraphs 3 and 4, of the Convention: |
Обеспечивать, в случае необходимости, путем принятия надлежащих законодательных или регламентационных мер, чтобы в соответствии с положениями пунктов 3 и 4 статьи 4 Конвенции: |
(c) Ensure transparency and cooperation in all phases of the working groups, seeking feedback from and taking into consideration developments in different regions of the world; |
с) будет обеспечивать транспарентность и взаимодействие на всех этапах деятельности рабочих групп на основе обратной связи с различными регионами мира и учета происходящих в них событий; |
Ensure the scientific community implement measures capable of meeting the expectations placed upon them and communicate, communicate, communicate |
Обеспечивать, чтобы научное сообщество осуществляло меры, позволяющие ему оправдывать возлагаемые на него ожидания и как можно больше практиковало коммуникацию |
(a) Ensure a substantive assessment and review on the merits of all asylum applications, including those submitted in 2009; |
а) обеспечивать обстоятельную оценку и рассмотрение существа всех прошений о предоставлении убежища, в том числе представленных в 2009 году; |
(b) Ensure the visibility of women with disabilities in the collection of data and statistics (see paragraph 37 below); |
Ь) обеспечивать видимость сведений о женщинах-инвалидах при сборе данных и статистической информации (см. пункт 37 ниже); |
Ensure statutory and legal compliance of multinational corporations in the developing world, as applicable in their own countries, in promoting the livelihood of blind and partially sighted persons |
обеспечивать соблюдение транснациональными корпорациями в развивающихся странах законов и правовых норм, применимых в их собственных странах, для расширения источников средств к существованию слепых и слабовидящих людей; |
(b) Ensure public consultation in a timely and transparent manner before the granting of exploration and exploitation rights and require that stakeholders be consulted in the development of mine closure plans; |
Ь) обеспечивать своевременные и транспарентные публичные консультации до предоставления прав на разведку и освоение и требовать проведения консультаций с заинтересованными сторонами при разработке планов закрытия шахт; |
(a) Ensure environmentally responsible seabed mining within the Clarion-Clipperton Zone, to enable effective protection of the marine environment from activities related to seabed mining; |
а) обеспечивать экологически ответственную разработку морского дна в зоне Кларион-Клиппертон, делая возможной эффективную защиту морской среды от деятельности, связанной с такой разработкой; |
Ensure national curricula reflects and promotes human rights standards including, but not limited to, the Convention for Elimination of All Forms of Discrimination against Women. |
обеспечивать, чтобы в национальном учебном плане находили отражение и поощрение стандарты прав человека, в том числе Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин; |
(a) bis Ensure as appropriate, conditions that enable families and communities to provide care and protection to persons as they age. (Agreed) |
а) бис Создание, в надлежащих случаях, условий, позволяющих семьям и общинам обеспечивать уход и защиту стареющего населения; (Согласовано) |