Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечивать"

Примеры: Ensure - Обеспечивать
Ensure timely follow-up and implementation of recommendations by UNHCR managers, and in this regard to generate biannual reports on implementation of recommendations, and, as appropriate, propose to the High Commissioner actions with regard to implementation as may require her action; and обеспечивать своевременное принятие мер и выполнение рекомендаций руководителями УВКБ ООН, в связи с чем готовить двухгодичные доклады о ходе выполнения рекомендаций и в соответствующих случаях предлагать Верховному комиссару меры в отношении их выполнения, по которым может потребоваться ее решение; и
Ensure adequate mandates, decision-making powers, access to information and resources and support from senior management for specialist gender resources, including gender focal points and theme groups in the field, and increase the number of men involved in this work; обеспечивать надлежащие мандаты, полномочия на принятие решений, доступ к информации и ресурсам и поддержку специалистов по гендерным вопросам, включая координаторов по гендерным вопросам и тематические группы на местах, со стороны старшего руководства и увеличивать число людей, привлекаемых к этой работе;
Ensure access to finance and microfinance mechanisms, including micro-credit for poverty eradication as well as employment generation in private and public sector, and especially for the empowerment of women and encourage the strengthening of the existing institutions and emerging micro-credit institutions as well as enhancing their capacities; 19.7. обеспечивать доступ к механизмам финансирования и микрофинансирования, включая микрокредитование, для целей ликвидации нищеты и создания рабочих мест в частном и государственном секторах, особенно для расширения прав и возможностей женщин и содействия укреплению существующих институтов и новых учреждений микрокредитования и укрепления имеющихся у них возможностей;
Instituting routine debriefings would capture valuable information and ensure continuity between rotating experts. Внедрение практики регулярных дебрифингов итогов позволило бы собирать ценную информацию и обеспечивать преемственность между сменяющими друг друга экспертами.
Its composition should ensure equitable geographical representation of the UNECE member States. Состав группы должен обеспечивать справедливое географическое представительство государств-членов ЕЭК ООН. Подключиться к работе можно было бы предложить представителям международных организаций и крупных групп.
Let me mention three points. First, peacebuilding efforts must ensure women's physical and economic security. Во-первых, усилия в области миростроительства должны обеспечивать физическую и экономическую безопасность женщин.
PACE called on Bulgaria to guarantee a greater diversity of opinion on national television, and ensure independence of the media. ПАСЕ рекомендовала Болгарии гарантировать плюрализм мнений и обеспечивать независимость средств массовой информации.
Human rights can help to promote growth and ensure the long-term sustainability of development. Права человека могут помочь содействовать росту и обеспечивать устойчивый характер развития в долгосрочном плане.
States should also ensure the provision of income support and social security protection to individuals who undertake the care of a person with a disability. З. Государствам следует также обеспечивать материальную поддержку и социальную защиту лицам, которые взяли на себя заботу об инвалиде.
The Special Rapporteur urges all parties to abide by and ensure enforcement of the Guiding Principles on Internal Displacement. Специальный докладчик настоятельно призывает все стороны строго придерживаться и обеспечивать соблюдение Руководящих принципов по вопросу о перемещении лиц внутри страны.
Such partnership should be broad-based and ensure the involvement and participation of relevant stakeholders. Это партнерство должно опираться на широкую основу и должно обеспечивать вовлечение и участие соответствующих заинтересованных сторон.
Administrative and programming procedures should not only ensure accountability but also facilitate country offices to respond faster with well-planned interventions. Административные и программные процедуры должны не только обеспечивать подотчетность, но и облегчать более оперативное реагирование со стороны представительств в странах посредством осуществления тщательно спланированных мероприятий.
All States should ensure timely follow-up to the recommendations and conclusions of the Working Group. Все государства должны обеспечивать своевременное выполнение рекомендаций и принимать соответствующие меры в связи с выводами Рабочей группы.
We wish to state once again that it is important to reiterate the obligation of States to protect their citizens and ensure their survival. Мы хотим еще раз заявить о том, что обязательство государств защищать своих граждан и обеспечивать их выживание необходимо подтвердить.
Promote and ensure effective participation of indigenous women and young people in the process of building the post-2015 development agenda. Поощрять и обеспечивать эффективное участие женщин и девушек, представляющих коренные народы, в мероприятиях по разработке повестки дня в области развития на период после 2015 года.
Furthermore, the plans should ensure inclusive multi-stakeholder participation and independent monitoring and review; Кроме того такие планы должны обеспечивать активное участие многих заинтересованных сторон, а также проведение независимого мониторинга и обзора;
CERD recommended that Slovakia ensure effective investigation and prosecution of all political discourse against those minorities. КЛРД рекомендовал Словакии обеспечивать эффективное расследование всех случаев, когда политические заявления были направлены против этих меньшинств, и возбуждать в подобных случаях судебное преследование.
Kazakhstan must ensure quality in minority-language schools, guarantee adequate funding and resources, and ensure equality of access to university education for students from all groups. Казахстан должен обеспечивать высокое качество образования в школах, в которых преподавание ведется на языках меньшинств, гарантировать достаточность финансирования и ресурсов и обеспечить равный доступ к университетскому образованию для студентов из всех групп населения.
All partners - Governments, civil society, international collaborators and UNAIDS - should advocate and ensure affordable commodities, reduce antiretroviral drug prices and ensure access to services based on the principle of equity. Все партнеры-правительства, гражданское общество, международные стороны и ЮНЭЙДС должны ратовать за обеспечение доступных препаратов, снижать цены на антиретровирусные лекарства и обеспечивать доступ к услугам на основе принципа равноправия.
In addition to absolute tightness, a closure must also ensure a clean and safe withdrawal of the product. Кроме абсолютной герметичности, крышка должна обеспечивать асептическое и безопасное извлечение продукта.
It is important that landlocked countries coordinate among themselves, ensure representation at international meetings and articulate their positions with a single voice. Странам, не имеющим выхода к морю, важно координировать свою деятельность, обеспечивать представительство на международных совещаниях и четко формулировать и согласовывать свои позиции.
These rising casualties are posing an additional dilemma for international relief organizations, which must ensure the safety of their staff. Эти растущие потери ставят еще одну трудно разрешимую задачу перед международными организациями, занимающимися оказанием помощи, которые обязаны обеспечивать безопасность своих сотрудников.
UNDP will ensure, through the country-office management plan and the results-oriented annual report, that procedures in the manual are followed. ПРООН будет обеспечивать применение предусмотренных в Справочнике процедур с помощью планов управленческих мероприятий представительств в странах и годового отчета, ориентированного на результаты.
These reforms must reflect current realities and ensure the full voice and participation of developing countries. Эти реформы должны отражать нынешние реалии и обеспечивать развивающимся странам полноправные возможности влиять на принятие решений в бреттон-вудских учреждениях и участвовать в их работе.
States should ensure policy coherence among migration, labour and anti-trafficking policies and programmes that are gender-sensitive and rights-based. Государствам следует обеспечивать согласованность между стратегиями и программами в сфере миграции, труда и борьбы с торговлей людьми с учетом гендерных аспектов и соответствующих прав.