Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечивать"

Примеры: Ensure - Обеспечивать
We should note that United Nations activities in political crises have been more effective in subregions where the Organization's offices are set up to respond quickly, for example, through regional offices that can ensure a regular presence and can liaise closely with regional and subregional organizations. Мы должны отметить, что деятельность Организации Объединенных Наций в период политического кризиса оказалась более эффективной в субрегионах, где созданы отделения Организации для быстрого реагирования, например по линии региональных отделений, что может обеспечивать постоянное присутствие и осуществлять тесную связь с региональными и субрегиональными организациями.
We also must ensure the sustainability of the response to HIV/AIDS with not only short-term but also medium- and long-term plans and reliable financing systems, including the necessary strengthening of public health systems at the national level. Мы также должны обеспечивать неослабность мер реагирования на ВИЧ/СПИД посредством не только краткосрочных, но и среднесрочных и долгосрочных планов действий и надежных систем финансирования, в том числе необходимого укрепления на национальных уровнях государственных систем здравоохранения.
Regular inspections can ensure the adequate implementation of the above-mentioned safeguards against torture, create a strong deterrent effect and provide a means to generate timely and adequate responses to allegations of torture and ill-treatment by law enforcement officials. Регулярные инспекции могут обеспечивать надлежащее соблюдение вышеупомянутых гарантий против пыток, создавать сильный сдерживающий эффект и обеспечивать средства для своевременного и адекватного реагирования на утверждения о пытках и плохом обращении со стороны сотрудников правоохранительных органов.
Economic and social rights and, in particular, the right to an adequate standard of living, which includes adequate food, clothing, housing and the right to health and education, entail minimum core obligations that States must ensure. Из экономических и социальных прав и, в частности, права на достаточный жизненный уровень, которое включает достаточное питание, одежду, жилье, и права на здоровье и образование вытекают минимальные основные обязательства, которые государства должны обеспечивать.
General Assembly resolution 60/124 established the Central Emergency Response Fund in order to "ensure a more predictable and timely response to humanitarian emergencies". Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации был учрежден резолюцией 60/124 Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы «обеспечивать более оперативное и более предсказуемое реагирование на чрезвычайные ситуации».
It is indicated in the report that the P-4 Information Systems Officer will oversee the accuracy and reliability of the registration of all caseloads as well as ensure the critical linkage between the registration of disarmed ex-combatants and the reinsertion benefit. В докладе указывается, что сотрудник по информационным системам С4 будет наблюдать за точностью и надежностью регистрации всех случаев, а также обеспечивать критически важную связь между регистрацией разоруженных экс-комбатантов и получением пособий на возвращение к нормальной жизни.
He/she would ensure alignment of local and enterprise ICT strategies and the consistent implementation of the ICT strategy across the 70 ICT units in the Secretariat; Он будет обеспечивать увязку местных и общеорганизационных стратегий в сфере ИКТ и последовательное осуществление стратегии в сфере ИКТ всеми 70 профильными подразделениями Секретариата;
(a) To provide the Gosnadzortruda with adequate human, technical and financial resources in order that it may undertake systematic and effective inspections that ensure strict compliance with legislation on child labour; а) обеспечить Госнадзортруда достаточными людскими, техническими и финансовыми ресурсами, с тем чтобы он мог проводить систематические и эффективные инспекции и обеспечивать строгое соблюдение законодательства по детскому труду;
Once adopted, the Law will ensure equal conditions of pay for work that requires equal qualifications and that is equally complicated, in institutions funded from the state budget, municipal budgets, State Social Insurance Fund and budgets of other funds founded by the state. После принятия этот закон будет обеспечивать равные условия оплаты труда одинаковой сложности и требующего одинакового уровня подготовки в учреждениях, финансируемых из государственного бюджета, муниципальных бюджетов, Государственного фонда социального страхования и бюджетов других фондов, учрежденных государством.
Several delegations welcomed the thematic treatment of evaluations on basic education and gender equality, but requested that in the future UNICEF should ensure more systematic treatment of gender equality and other cross-cutting issues. Ряд делегаций приветствовали оценку деятельности в сферах базового образования и содействия гендерному равенству в разбивке по темам, но при этом просили ЮНИСЕФ в будущем обеспечивать более систематический подход к вопросам гендерного равенства и другим междисциплинарным вопросам.
Acknowledges that the additional information presented should ensure comprehensive and transparent linkages to the institutional and management results frameworks of the respective strategic plans of UNDP, UNFPA and UNICEF; признает, что представленная дополнительная информация должна обеспечивать комплексную и транспарентную связь с институциональными и ориентировочными рамками оценки результатов в области управления соответствующих стратегических планов ПРООН, ЮНФПА и ЮНИСЕФ;
(b) Improve job quality and ensure decent working conditions in this sector and recognize that workers carry out dangerous, unskilled and low paid work; Ь) повышать качество рабочих мест и обеспечивать нормальные условия работы в этом секторе, а также признавать, что рабочие выполняют опасную, неквалифицированную и низкооплачиваемую работу;
A settlement must allow Cyprus to function effectively within the EU and must ensure respect of the human rights and fundamental freedoms for all Cypriots and a peaceful, prosperous and secure future for all the lawful citizens of Cyprus. Урегулирование должно позволить Кипру эффективно действовать в составе ЕС и должно обеспечивать уважение прав человека и основных свобод всех киприотов, а также мир, процветание и гарантированное будущее для всех законных граждан Кипра.
In addition, the division will ensure efficient, cost effective and strategic administrative management in collaboration with the United Nations Office at Nairobi to support the delivery of programme support services, taking note of the emergency requirements at the country level. Кроме того, отдел будет обеспечивать действенное, затратоэффективное и стратегическое административное управление во взаимодействии с Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби в целях поддержки оказания услуг по поддержки программ, принимая во внимание срочные потребности на уровне стран.
There are various Commissions which have been constitutionally created and specifically charged with the task of ensuring adequate and effective participation of the public in government and ensure participation in the conduct of public affairs. Существует целый ряд комиссий, созданных в соответствии с Конституцией, которым конкретно поручено обеспечивать надлежащее и эффективное участие общественности в работе органов государственного управления и в руководстве государственными делами.
UNIFEM will continue to: strengthen efforts to reduce average turn over time for completing procurement requests; ensure support staff are certified in procurement processes; assist in setting up local procurement review bodies for subregional programmes; and strengthen procurement advisory services. ЮНИФЕМ будет продолжать: наращивать усилия по сокращению средних затрат времени на исполнение заказов на закупку; обеспечивать аттестацию вспомогательного персонала, занимающегося закупками; оказывать помощь в создании местных органов по закупкам для субрегиональных программ; и укреплять службы, занимающиеся консультированием по вопросам закупочной деятельности.
While the costs of the adoption of this initiative are budgeted outside the biennial support budget, UNFPA will ensure the implementation of the new standards within the overall financial management framework by the activities performed within this function. Затраты на реализацию этой инициативы не входят в бюджет вспомогательных расходов на двухгодичный период, но ЮНФПА будет обеспечивать внедрение новых стандартов в рамках общего механизма управления финансовыми ресурсами и мероприятий, предусмотренных в рамках данной функции.
(b) Evaluate the special problems of developing countries and small island states and ensure their effective participation in the work of the Intergovernmental Panel; Ь) оценивать особые проблемы развивающихся стран и малых островных развивающихся государств и обеспечивать их эффективное участие в работе Межправительственной группы;
The United Nations country team will ensure full participation of all other United Nations entities active in a given country in the decision-making process concerning strategic and programmatic issues. Страновая группа Организации Объединенных Наций будет обеспечивать всестороннее участие всех других структур Организации Объединенных Наций, действующих в данной стране, в процессе принятия решений по стратегическим и программным вопросам.
A defining feature of most, if not all, contemporary conflicts is the failure of the parties to respect and ensure respect for their legal obligations to protect civilians and spare them from the effects of hostilities. Определяющая черта большинства, если не всех, современных конфликтов заключается в том, что стороны не могут соблюдать и обеспечивать соблюдение своих юридических обязательств по защите гражданских лиц и избавлять их от страданий в результате боевых действий.
(b) Issue manuals, orders and instructions setting out their obligations and ensure the availability of legal advisers to inform commanders on the application of the law; Ь) издавать руководства, приказы и распоряжения, в которых излагаются их обязательства, и обеспечивать наличие юрисконсультов для проведения инструктажа среди командиров по вопросам применения правовых норм;
Arriving at a consensus on the form of federalism to be adopted, which will both address the aspirations of traditionally marginalized groups and ensure the unity of the country, will no doubt be a major challenge. Большие трудности возникнут, безусловно, при попытке достичь консенсуса относительно той формы федерализма, которая должна быть принята и должна отвечать интересам традиционно маргинализованных групп и в то же время обеспечивать единство страны.
Also, a merchant who provided a public electronic communications network or service should ensure the retention of data against accidental or unlawful destruction or modification, and the transfer of such data to investigation institutions on the basis of a request. Поставщики публичной электронной связи или сетевых услуг обязаны также обеспечивать сохранность данных от случайного или незаконного уничтожения или изменения и по запросу передавать такие данные следственным органам.
The United Nations Statistics Division should lead the process and ensure coordination with the United Nations Committee of Experts on Environmental-Economic Accounting Статистический отдел Организации Объединенных Наций должен руководить процессом и обеспечивать координацию с Комитетом экспертов Организации Объединенных Наций по эколого-экономическому учету;
The Committee recommended that States parties should formulate rights-based policies on the basis of equality and non-discrimination and should facilitate access of women migrant workers to employment opportunities abroad, promote their safe migration and ensure the protection of their rights. Комитет рекомендует государствам-участникам разработать правозащитную политику на основе принципов равенства и недискриминации, которая призвана способствовать облегчению доступа женщин-мигрантов к возможностям трудоустройства в странах приема, поощрять безопасную миграцию и обеспечивать защиту прав женщин-мигрантов.