| States must also ensure equality in regard to the dissolution of marriage, which excludes the possibility of repudiation. | Государства должны также обеспечивать равенство в отношении расторжения брака, исключающее возможность отказа в его расторжении. |
| In general, it was stressed that any option retained should ensure universal participation. | В целом было подчеркнуто, что любой выбранный вариант должен обеспечивать всеобщее участие. |
| It could conduct searches in prisons and ensure the safe transfer of inmates between prisons and other locations. | Оно вправе производить обыски в тюрьмах и обеспечивать безопасность перевозок заключенных между тюрьмами и в другие места. |
| Regulations must also ensure freedom from discrimination and harassment in the workplace. | Регулирующие положения должны также обеспечивать свободу от дискриминации и притеснения на рабочих местах. |
| States should both view and ensure the family, community and civil society as active participants in inclusive education. | Государствам следует рассматривать семью, общину и гражданское общество в качестве активных участников инклюзивного образования и обеспечивать, чтобы это было на самом деле. |
| The monitoring role of the Committee helps ensure the coordination of technical assistance programmes as well as promote the implementation of international standards. | Контрольная роль Комитета помогает обеспечивать координацию программ технической помощи, а также содействует выполнению международных норм. |
| It is equally crucial to build democratic institutions, ensure the rule of law and promote human rights and good governance. | Не менее важно создавать демократические институты, обеспечивать верховенство права и содействовать обеспечению прав человека и разумному управлению. |
| In a context of increasing peacekeeping budgets, the Secretariat must ensure accountability, efficiency and innovation in peacekeeping management. | В контексте увеличения бюджетов операций по поддержанию мира Секретариат должен обеспечивать подотчетность и эффективность руководства миротворческой деятельностью и внедрять новые методы управления. |
| Countries engaging in regional trade agreements should ensure greater policy coherence and compatibility between their regional and multilateral commitments to ensuring development. | Страны, участвующие в региональных торговых соглашениях, должны обеспечивать лучшую согласованность и совместимость между их региональными и многосторонними обязательствами для содействия развитию. |
| The Unit will ensure the integration of child protection mechanisms into all relevant ECOWAS institutions. | Эта группа будет обеспечивать, чтобы механизмы защиты детей встраивались в структуру всех соответствующих институтов ЭКОВАС. |
| District plans should ensure a coordinated, national approach to combating systemic discrimination. | Планы окружных отделений должны обеспечивать координируемый общенациональный подход к борьбе с системной дискриминацией. |
| To this end, CEB will ensure greater coherence among the organizations of the system. | С этой целью КСР будет обеспечивать повышение согласованности действий организаций системы. |
| The Secretariat could and should ensure the compatibility of staff training programmes and develop appropriate standards. | Секретариат же может и должен обеспечивать совместимость программ подготовки кадров и разрабатывать соответствующие стандарты. |
| Therefore it is important to put in place a procedure that will ensure an urgent response. | Поэтому важно установить процедуру, которая будет обеспечивать безотлагательную реакцию. |
| Security sector reform programmes must ensure national ownership | программы реформ в сфере безопасности должны обеспечивать соблюдение принципа национальной ответственности; |
| Hence, the time from the complaint to the final stage of the trial may well ensure impunity. | Таким образом, длительный период от подачи жалобы до заключительного этапа судопроизводства вполне может обеспечивать безнаказанность виновных. |
| UNEP has to be cautious in developing relations with private donors, and should ensure objective screening of potential sponsors. | ЮНЕП должна проявлять осмотрительность в развитии отношений с частными донорами и должна обеспечивать объективный отбор потенциальных спонсоров. |
| Within the United Nations, concerted efforts under the leadership of the Peacebuilding Support Office should ensure coherence and coordination of activities. | Внутри Организации Объединенных Наций согласованные усилия под руководством Управления по поддержке миростроительства должны обеспечивать слаженность и координацию действий. |
| His particular language combination will ensure coverage of interpretation from Russian. | Конкретное сочетание языков этого переводчика позволит обеспечивать устный перевод с русского языка. |
| One last fundamental consideration is that HRD must ensure not just that personnel acquire greater competence, but that they can use this competence. | И наконец, одно из основных соображений заключается в том, что РЛР должно обеспечивать не только повышение компетентности персонала, но и практическое использование приобретенных знаний. |
| The Department will ensure the appropriate use of information materials and the continuous refinement of the activities aimed at promoting the work of the Organization. | Департамент будет обеспечивать надлежащее использование информационных материалов и постоянное совершенствование деятельности, направленной на содействие работе Организации. |
| The Office will ensure full compliance with the Assembly resolutions and decisions on human resources management. | Управление будет обеспечивать неукоснительное соблюдение резолюций и решений Генеральной Ассамблеи по вопросу управления людскими ресурсами. |
| The component will ensure the homogeneity of the programme across Darfur. | Данный компонент будет обеспечивать единообразное осуществление программы на всей территории Дарфура. |
| UNMIK will also ensure the identification and subsequent dissolution of illegal detention facilities in Kosovo. | МООНВАК будет также обеспечивать выявление и последующее закрытие незаконных мест содержания под стражей в Косово. |
| The central team will coordinate such activities and ensure the compliance with UN rules in this process. | Центральная группа будет координировать такую деятельность и обеспечивать соблюдение правил, установленных Организацией Объединенных Наций. |