Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечивать"

Примеры: Ensure - Обеспечивать
97.105. In line with the observation made by the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, ensure proper investigation and continue its actions to stop hate crimes (Bangladesh); 97.105 в соответствии с замечанием Комитета по ликвидации расовой дискриминации обеспечивать своевременное расследование и продолжать усилия по борьбе с преступлениями на почве ненависти (Бангладеш);
In doing so, they were responding to the changing context in which they implemented their mandates and a scarcity of resources, which put pressure on public organizations worldwide to better use public funds and ensure higher-quality performance. При этом они учитывали изменяющийся контекст, в котором они осуществляют свои мандаты, и нехватку ресурсов, что вынуждает общественные организации во всем мире рациональнее использовать общественные средства и обеспечивать более качественные результаты работы.
WIPO is currently conducting "text-based negotiations" with a view to reaching an agreement on an international legal instrument(s) which "will ensure the effective protection of genetic resources, traditional knowledge and traditional cultural expressions". В настоящее время ВОИС проводит "текстовые переговоры" в целях достижения соглашения в отношении международно-правового документа, который "будет обеспечивать эффективную защиту генетических ресурсов, традиционных знаний и традиционных форм культурного выражения".
States should ensure the acceptability and adaptability of facilities, goods and services in relation to the specific needs of persons living in poverty, taking into account cultural differences, language barriers, gender-specific needs and discrimination. Государствам следует обеспечивать приемлемость и адаптируемость объектов, товаров и услуг, связанных с удовлетворением конкретных потребностей лиц, живущих в бедности, с учетом культурных различий, языковых барьеров, обусловленных полом потребностей и дискриминацией.
(m) Rigorously evaluate all tailing disposals and ensure ongoing monitoring of waste and tailings dumps; м) проводить тщательную оценку всех сбросов хвостов и обеспечивать текущий мониторинг мест сброса отходов и хвостов;
Governments should consider implementing a social protection floor, which would ensure universal access to social protection, and address patterns of inequality, discrimination and social exclusion by including all segments of society, disadvantaged groups in particular, in decision-making processes. Правительствам следует предпринимать шаги по созданию механизма социальной защиты, который будет обеспечивать всеобщий доступ к социальной защите, и принимать меры для борьбы с неравенством, дискриминацией и социальной изолированностью путем вовлечения всех секторов общества, в частности уязвимых групп, в процессы принятия решений.
The newly-amended Constitution of Morocco guaranteed the human rights and freedoms of men and women and provided for the establishment of a body that would ensure equality and combat all forms of discrimination. Недавно измененная конституция Марокко гарантирует права человека и свободы мужчин и женщин и предусматривает создание органа, который будет обеспечивать равенство и бороться со всеми формами дискриминации.
It should also be borne in mind that a well-governed security sector should, above all, ensure human security, which represents the foundation for the stability, good governance and, ultimately, development of a country. Следует также помнить и о том, что эффективно работающий сектор безопасности, должен, в первую очередь, обеспечивать безопасность человека, что является основой стабильности, благого управления и, в конечном счете, развития конкретной страны.
Finalization of the capstone doctrine was just one step in the development of a common body of doctrine and policy that would govern the activities of United Nations peacekeeping, and in particular, ensure integration of effort between DFS and DPKO. Завершение разработки общей доктрины представляет собой еще один шаг в направлении объединения в одно целое доктрин и стратегий, которые будут направлять миротворческую деятельность Организации Объединенных Наций и, в частности, обеспечивать интеграцию усилий ДПП и ДОПМ.
The most important feature of this institutional framework within which the removal of poverty is seen as a denial of human rights, would be that the institutions would ensure accountability of duty-bearers and would foster effective participation of rights-holders in the formulation, implementation and monitoring of policies. Наиболее важной отличительной чертой этих институциональных рамок, в которых крайняя нищета рассматривается в качестве отказа в правах человека, является, по-видимому, то, что учреждения должны обеспечивать подотчетность носителей обязанностей и содействовать эффективному участию правообладателей в разработке, осуществлении и мониторинге политики.
Under the right to health, for example, States have an immediate obligation to avoid discrimination and ensure access to basic sanitation, as well as the minimum essential amount of water that is sufficient and safe for personal and domestic uses to prevent disease. Например, согласно праву на здоровье государства несут прямое обязательство избегать дискриминации и обеспечивать доступ к «базовым санитарно-гигиеническим услугам», а также к «минимально необходимому количеству воды, которая является достаточной и безопасной для личного и бытового использования в целях предупреждения заболеваний».
(a) Member States must ensure systematic and timely investigation and prosecution of crimes against children in the context of armed conflict, and provide assistance to victims; а) государства-члены должны обеспечивать систематическое и своевременное расследование и судебное преследование за преступления, совершенные против детей в условиях вооруженного конфликта, и оказывать помощь пострадавшим;
(b) All parties to conflict must ensure safe and unhindered access and delivery of humanitarian assistance to all children, in collaboration with humanitarian agencies; Ь) стороны конфликта в сотрудничестве с гуманитарными учреждениями должны обеспечивать безопасный и беспрепятственный доступ и доставку гуманитарной помощи всем детям;
UNITAR, however, indicated that, at the project level, it would ensure (as often required by donors) that all project documents clearly state the project's goals, objective, activities and indicators of achievement. Вместе с тем ЮНИТАР отметил, что на уровне проектов он будет обеспечивать (так часто, как этого будут требовать доноры), чтобы во всех проектных документах четко указывались их цели, задачи, мероприятия и показатели достижений.
He/she would be responsible for establishing Mission-wide policies and procedures on warehouse management, monitor the implementation and maintenance of the procedures and ensure continual review of store holder inventories at all levels. Он/она будет отвечать за разработку в масштабах всей Миссии директив и процедур, касающихся управления складским хозяйством, контролировать внедрение и осуществление соответствующих процедур и обеспечивать постоянный обзор складских запасов на всех уровнях.
ensure the effectiveness of the monitors by checking daily with a small radiation source to verify the ability to detect changes in radiation intensity; обеспечивать эффективность работы средств радиационного контроля путем их ежедневной проверки с использованием маломощного источника радиации с целью подтверждения их способности обнаруживать изменения мощности радиации;
This analysis and framework will serve as the basis of a secretariat business continuity plan, to be developed during the third phase, that will ensure continuity of business operations and rapid disaster recovery for its ICT operations and mandated information systems should the need arise. Этот анализ и эти рамки будут служить основой для плана последовательности работы секретариата, который будет разработан в ходе третьего этапа и будет обеспечивать последовательность работы и быстрое восстановление после аварий его функций в области ИКТ и санкционированных информационных систем, если возникнет такая необходимость.
National interest in the development of the agri-food sector: The State's interest to maintain productive agriculture is presented, which would ensure efficient cultivation of the land throughout the territory of the country. Заинтересованность страны в развитии агропродовольственного сектора: излагаются причины заинтересованности государств в сохранении продуктивного сельского хозяйства, которое позволяло бы обеспечивать эффективную обработку земель на всей территории страны.
Positive policies ensure the rights of workers, a minimum wage and a working environment that is safe and free from discrimination against any class, creed or social group. Позитивная политика должна обеспечивать права трудящихся, минимальную заработную плату и безопасную рабочую среду, свободную от дискриминации по признаку классовой принадлежности, вероисповедания или социальной принадлежности.
(c) Take into account in all measures the views of the children, ensure their best interests and provide an independent child accessible complaints mechanism; с) принимать во внимание в рамках всех мер взгляды самих детей, обеспечивать учет их наилучших интересов и создать независимый и доступный для детей механизм обращения с жалобами;
UNFPA will continue to identify lessons learned and ensure continuous feedback and exchange through its monitoring and evaluation systems to feed into programme implementation, as well as the development of new programmes. ЮНФПА будет продолжать обобщать накопленный опыт и обеспечивать непрерывный обмен информацией и мнениями через его системы контроля и оценки в целях использования такого опыта и информации при осуществлении текущих программ и разработке новых программ.
In the last sentence, the words "pursuant to Article 4 of the Convention" had been inserted between the phrases "and its annexed Protocols" and "and that all States respect and ensure respect...". В последней фразе пункта между элементами фраз "и прилагаемых к ней Протоколов" и "а все государства - практиковать и обеспечивать уважение [...]" были вставлены слова "согласно статье 4 Конвенции".
This system should enhance work efficiency, improve quality and timeliness of knowledge delivery to clients, and ensure sustainability of the Division's knowledge and include: Эта система должна повышать эффективность работы, улучшать качество и своевременность предоставления информации клиентам и обеспечивать устойчивость имеющихся в Отделе знаний и должна включать:
Encourages the Office of the High Commissioner to pursue its efforts to strengthen its capacity to respond adequately to emergencies and thereby ensure a more predictable response to inter-agency commitments in case of emergency; призывает Управление Верховного комиссара прилагать усилия к укреплению своей способности должным образом реагировать на чрезвычайные ситуации и благодаря этому обеспечивать более предсказуемое выполнение межучрежденческих обязательств в случае чрезвычайных ситуаций;
In other contexts, the United Nations country team can ensure integration with other rule of law initiatives as well as link security sector reform processes to broader protection and human rights initiatives and economic and social development programmes. В других ситуациях страновые группы Организации Объединенных Наций могут обеспечивать интеграцию с другими инициативами в области верховенства права, а также увязку процессов реформирования сектора безопасности с более широким инициативами в области защиты и прав человека и с программами экономического и социального развития.