Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечивать"

Примеры: Ensure - Обеспечивать
Several Board members inquired as to how GAINS would ensure the access of its services to stakeholders that did not have the technological requirements, particularly in developing countries. Несколько членов Совета поинтересовались тем, как ГАИНС будет обеспечивать доступ к своим услугам тем участникам деятельности, которые не располагают техническими средствами, особенно в развивающихся странах.
We are working to boost social productivity and ensure people's rights in the political, economic, cultural, social and other fields. Мы стремимся наращивать социальную производительность и обеспечивать права людей в политической, экономической, культурной, социальной и других областях.
Governance systems should ensure an adequate role for different branches of government, especially the legislative branch and an independent judiciary, which requires adequate constitutional and administrative laws. Государственная система должна обеспечивать адекватную роль различных ветвей власти, прежде всего законодательной и независимой судебной, что требует наличия соответствующих конституционных и административных законов.
Aside from improving the marketing of agricultural products, an effective rural development programme should ensure the availability of agricultural inputs at reasonable prices, free of the price manipulations of middlemen. Помимо улучшения маркетинга сельскохозяйственной продукции эффективная программа развития сельских районов должна обеспечивать установление разумных цен на сельскохозяйственные вводимые ресурсы без каких-либо ценовых манипуляций со стороны посредников.
He further stated that the Eritrea Defence Forces had the obligation and right to conduct development programmes within and ensure protection of the Temporary Security Zone. Он далее заявил, что Эритрейские силы обороны несут обязанность и имеют право осуществлять программы развития в пределах - и обеспечивать защиту - временной зоны безопасности.
The Peacebuilding Commission should adopt a strong gender focus in all areas of its work and ensure the full participation of women's organizations in Burundi. Комиссии по миростроительству следует придать более сильную гендерную направленность всей своей работе и обеспечивать активное участие женских организаций в проводимых в Бурунди мероприятиях.
The measures were justified by the Government's sovereign right to control its borders, ensure the integrity of its migration programme and maintain order in detention centres. Эти меры оправданы суверенным правом правительства контролировать свои границы, обеспечивать целостность своей миграционной правограммы и поддерживать порядок в центрах задержания.
Only through a system that recognizes these differences and provides predictability will we ensure vital financial resources and guarantee the principle of fairly sharing the burden. Только через систему, которая признает эти различия и предусматривает возможность прогнозирования, мы сможем обеспечивать жизненно необходимые ресурсы и гарантировать осуществление принципа справедливого распределения финансового бремени.
The State should also ensure access for adolescents to quality reproductive health services for the prevention of unwanted pregnancy as a right enshrined in all programmes of actions worldwide. Государству следует также обеспечивать подросткам доступ к качественным услугам в области репродуктивного здоровья для предупреждения нежелательной беременности, и предоставление такого доступа должно предусматриваться всеми программами действий в любой стране мира.
It also recommends that the Government disseminate information, ensure the provision of legal aid and undertake all necessary measures to increase legal literacy among women. Он рекомендует также правительству распространять информацию, обеспечивать оказание юридической помощи и осуществлять все необходимые меры для повышения юридической грамотности женщин.
Its reporting guidelines should insist on the obligation incumbent on States to protect, respect, facilitate and ensure fully the exercise of the right to food. В его руководящих принципах следует подчеркнуть обязательство государств защищать и уважать, содействовать обеспечению и обеспечивать полное осуществление права на питание.
In particular, the team will ensure: В частности, данная Группа будет обеспечивать:
With a view to protecting the independence of the special procedures mechanisms, States should ensure full respect for all privileges and immunities accorded to holders of such posts under international law. Для защиты независимости механизмов системы специальных процедур государство должно обеспечивать полное уважение всех привилегий и иммунитетов, предусматриваемых международным правом для лиц, занимающих такие посты.
We therefore believe that the verification system under the CTBT should be efficient and cost-effective and should ensure equal access by all States parties. Поэтому мы считаем, что система контроля в рамках ДВЗЯИ должна быть действенной и эффективной с точки зрения затрат и должна обеспечивать равный доступ всем государствам-участникам.
The international community should promote and ensure an exchange of national and subregional experiences in the collection, control and disposal of small arms and light weapons. Международное сообщество должно поощрять и обеспечивать обмен национальным и субрегиональным опытом, в том что касается сбора, контроля и ликвидации стрелкового и легкого оружия.
Governments should encourage and ensure the availability of facilities to test and certify the safety, quality and performance of essential consumer goods and services. Правительствам следует поощрять и обеспечивать наличие возможностей для проверки и выдачи свидетельств о безопасности, качестве и технических характеристиках основных потребительских товаров и услуг.
The Workshop addressed ways in which humans can minimize the number of abnormal events, control such events when they occur, and ensure effective responses to emergency situations. На рабочем совещании были рассмотрены способы, с помощью которых персонал мог бы сводить к минимуму число ненормативных ситуаций, контролировать положение в случае таких происшествий и обеспечивать действенную реакцию на возникновение чрезвычайных ситуаций.
They support local efforts to improve community organizations, market rural products, access clean water and health services, ensure the sustainable use of natural resources and start small businesses. ДООН помогают местному населению укреплять общинные организации, налаживать сбыт сельскохозяйственной продукции, организовывать водоснабжение и медицинское обслуживание, обеспечивать устойчивое использование природных ресурсов и открывать малые предприятия.
As well, under the Mandatory Health Programs and Services Guidelines, Boards of Health are required to provide or ensure the provision of health education to parents. Кроме того, в соответствии с Руководящими принципами программ и услуг по обязательному медицинскому обслуживанию управления здравоохранения обязаны организовывать или обеспечивать организацию медицинского просвещения родителей.
Mr. Wilmot (Ghana) said that the length of the base period should reflect changes in the economic development of Member States and ensure stability in the scale of assessments. Г-н УИЛМОТ (Гана) говорит, что продолжительность базисного периода должна отражать изменения в экономическом развитии государств-членов и обеспечивать стабильность шкалы взносов.
Another disadvantage of negotiated methods is that they may not ensure the level of transparency and objectivity that can be achieved by more structured competitive methods. Другим недостатком методов, связанных с проведением переговоров, является то, что они могут не обеспечивать такого уровня транспарентности и объективности, который достигается за счет применения более четко регламентированных конкурентных методов.
The regulation requires Administrations to set security levels and ensure the provision of security level information to ships entitled to fly their flag. В соответствии с этим правилом Администрации должны устанавливать уровни охраны и обеспечивать предоставление информации об уровнях охраны судам, имеющим право плавать под их флагом.
States, which are the main guarantors of the protection of civilians, as well as armed groups, must ensure the necessary access to vulnerable people. Государства, которые являются основными гарантами защиты гражданских лиц, а также вооруженные группы должны обеспечивать необходимый доступ к уязвимому населению.
The team would also ensure application of general public service standards and systems throughout the public administration. Группа будет также обеспечивать применение общих стандартов и процедур в области государственной службы в рамках всей государственной администрации.
However, it is not a substitute for the diplomatic protection of crews because there are numerous cases in which article 292 will not ensure their protection. Однако она не подменяет собой дипломатической защиты экипажей, поскольку есть многочисленные случаи, когда статья 292 не будет обеспечивать их защиты.