Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечивать"

Примеры: Ensure - Обеспечивать
When State-owned companies act as arms of Government or implementing agents of Government policy, the State must ensure policy coherence and guarantee that the activities of those companies contribute to the realization of human rights. Когда государственная компания действует в качестве рычагов правительства или проводников политики правительства, государство обязано обеспечивать последовательное проведение своей политики и гарантировать вклад этих компаний в реализацию прав человека.
Promote the establishment of pluralistic, free and independent media and ensure the protection of and respect for the independence of the press and freedom of opinion and expression of journalists; (Switzerland) поощрять создание свободных и независимых средств массовой информации, отражающих разные взгляды, а также обеспечивать защиту и уважение независимой прессы и свободу мнений и их выражения журналистами (Швейцария);
Adjust detention and prison facilities as well as standards of treatment so that they are gender-sensitive and ensure effective protection of the personal safety of all detainees and prisoners (Czech Republic); Переоборудовать тюремные помещения и места содержания под стражей, а также скорректировать стандарты обращения с учетом гендерной специфики и эффективно обеспечивать личную безопасность всех задержанных и заключенных (Чешская Республика);
Urges further in this context that all Ivorian parties and all States, particularly those in the region, ensure: настоятельно призывает также в этой связи все ивуарские стороны и все государства, особенно государства региона, обеспечивать:
A balance should be struck between the need to respect the sovereignty of States and ensure international stability, on the one hand, and, on the other, the need to combat impunity for the most serious crimes under international law. Следует добиться баланса между необходимостью уважать суверенитет государств и обеспечивать международную стабильность, с одной стороны, и необходимостью борьбы с безнаказанностью в случае совершения наиболее тяжких преступлений, предусмотренных международным правом, с другой.
In providing or receiving international assistance, States should ensure the effective participation of recipient States and all affected stakeholders, including persons living in poverty, and strengthen their capacity and ownership in the context of international assistance. При оказании или получении международной помощи государства должны обеспечивать эффективное участие государств-получателей и всех соответствующих сторон, включая лиц, живущих в бедности, и укреплять их потенциал и национальную ответственность в контексте международной помощи.
Corporations must, however, exercise due diligence to mitigate power imbalances and avoid outcomes that are not compliant with human rights standards, and States must act to protect against such power imbalances and ensure the adequacy of any agreements. Вместе с тем корпорации должны придерживаться принципа должной осмотрительности, с тем чтобы смягчать последствия неравенства возможностей и избегать таких итогов деятельности, которые не соответствовали бы правозащитным нормам, а государства должны защищать от такого неравенства возможностей и обеспечивать достаточный уровень правовой защиты в рамках любых соглашений.
Through their policy-making and oversight roles and their power of the purse, they could exercise significant influence over the positions and actions of their Governments at the United Nations and ensure the adoption of appropriate mechanisms to effectively implement United Nations resolutions and treaties at the national level. На основе выполнения своих директивных и надзорных функций и полномочий на выделение средств они могут оказывать существенное воздействие на позицию и действия своих правительств в Организации Объединенных Наций, а также обеспечивать внедрение соответствующих механизмов для эффективного осуществления резолюций и соглашений Организации Объединенных Наций на национальном уровне.
64.40. As recommended by the Committee on the Rights of the Child, take measures to address the problem of violence against children, ensure a national system to receive, monitor and investigate complaints, and, when necessary, prosecute and punish perpetrators (Ghana); 64.40 в соответствии с рекомендациями Комитета по правам ребенка принять меры по преодолению проблемы насилия в отношении детей, добиться создания национальной системы приема, мониторинга и расследования жалоб и при необходимости обеспечивать судебное преследование и наказание виновных (Гана);
As required under international internal audit standards, the organizations' internal audit function should ensure, through effective risk-based audit planning, that the various risks are properly considered when developing the internal audit coverage. В соответствии с требованиями международных стандартов внутренней ревизии внутренние ревизионные подразделения организаций должны на основе эффективного планирования аудиторских проверок на базе рисков обеспечивать должный учет разнообразных рисков при проработке вопроса о сфере охвата внутренней ревизии.
The United Nations High Commissioner for Human Rights, as the highest official of the United Nations responsible for human rights, should ensure the linkages between the normative work of the United Nations human rights mechanisms and operational activities. Высокий комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека как самое высокопоставленное должностное лицо Организации, отвечающее за права человека, должен обеспечивать увязку между нормотворческой работой механизмов Организации Объединенных Наций по правам человека и оперативной деятельностью.
destroy or ensure the destruction of all anti-personnel mines in these mined areas as a matter of urgent priority, making its needs for assistance known to other States Parties, as appropriate. производить или обеспечивать уничтожение всех противопехотных мин в этих минных районах в порядке экстренного приоритета, извещая соответственно о своих потребностях в содействии другие государства-участники.
In every instance when force is used, the police officer shall strive to minimize damage and injury, respect and preserve human life, ensure the assistance and medical aid to injured persons at the earliest available opportunity; Во всех случаях применения силы служащий полиции должен стремиться свести к минимуму наносимый ущерб и телесные повреждения, уважать и сохранять человеческую жизнь, обеспечивать содействие и медицинскую помощь раненым при первой же возможности;
(a) Donors should individually and collectively ensure early, multi-year, flexible and thematic funding as called for by, inter alia, the principles of good humanitarian donorship. а) доноры должны индивидуально и коллективно обеспечивать своевременное, многолетнее, гибкое и тематическое финансирование, как это предусмотрено, в частности, в принципах эффективного, гуманитарного донорства.
The Convention on the Rights of Persons with Disabilities does not create new rights, but rather outlines how States must ensure the existing civil, cultural, economic, political and social rights of persons with disabilities without discrimination. Конвенция о правах инвалидов не устанавливает новых прав, а, скорее, содержит общие принципы того, каким образом государства должны обеспечивать осуществление существующих гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав инвалидов на недискриминационной основе.
(p) United Nations system organizations should integrate, in their policies and programmes, explicit support to build science and technology capacities in developing countries, compatible with local needs, culture and practices and ensure coordination and synergies of efforts. р) организации системы Организации Объединенных Наций должны предусматривать в своей политике и своих программах четкую поддержку наращивания научно-технического потенциала развивающихся стран, сопоставимого с местными потребностями, культурой и практикой, и обеспечивать координацию и синергизм усилий.
(c) To identify gaps and duplication in anti-trafficking policies and ensure effective and efficient use of existing resources, using systems already in place at the regional and national levels; с) выявлять недостатки и элементы дублирования в стратегиях борьбы с торговлей людьми и обеспечивать эффективное и действенное использование имеющихся ресурсов, задействуя системы, уже имеющиеся на региональном и национальном уровнях;
A training focal point is being appointed in the Procurement Section of MONUC to coordinate all training for staff of the Section, maintain a training plan, ensure participation of staff in relevant courses/programmes and maintain training records for all procurement staff. В Секцию по закупкам МООНДРК назначается координатор по профессиональной подготовке, который будет координировать всю профессиональную подготовку сотрудников Секции, следить за выполнением плана профессиональной подготовки, обеспечивать участие сотрудников в соответствующих курсах/программах и вести учет профессиональной подготовки всех сотрудников по закупкам.
In the present very precarious circumstances, UNMEE can regrettably ensure only a very limited observation of the security arrangements in the Temporary Security Zone and other commitments that the parties undertook in the Algiers Agreement. В сложившейся весьма опасной обстановке МООНЭЭ, к сожалению, может обеспечивать лишь весьма ограниченное наблюдение за соблюдением режима безопасности во временной зоне безопасности и выполнением других обязательств, взятых сторонами в Алжирском соглашении.
They also need to identify weaknesses in their science and technology policy, including in their innovation policies, and ensure they have the appropriate institutions to support their science and technology strategy. Им необходимо также выявлять недостатки в своей научно-технической политике, в том числе в своей инновационной политике, и обеспечивать наличие необходимых институтов для поддержки их научно-технической стратегии.
Considering that every State must ensure the protection of human rights of all individuals within its territory and subject to its jurisdiction, without discrimination of any kind, including in particular on the basis of national origin, считая, что каждое государство обязано обеспечивать защиту прав человека всех находящихся на его территории лиц и подпадающих под действие его юрисдикции без какой-либо дискриминации, в том числе в особенности по признаку национального происхождения,
All States must respect their obligations under international humanitarian law, and all parties involved in armed conflict must ensure the security and protection of humanitarian personnel and United Nations and associated personnel. Все государства должны выполнять обязательства согласно международному гуманитарному праву, и все вовлеченные в конфликт стороны обязаны обеспечивать защиту и безопасность гуманитарного персонала, персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала.
(c) States, United Nations agencies, donors, research institutions, religious organizations, the media and NGOs should ensure the proper and correct identification of the names of indigenous languages; с) государства, учреждения системы Организации Объединенных Наций, доноры, исследовательские институты, религиозные организации, средства массовой информации и НПО должны обеспечивать соответствующую правильную идентификацию названий языков коренных народов;
Allocation of resources, development assistance and financing mechanisms that are being designed, including voluntary carbon trading schemes and migrant's remittances for rural development, should ensure support for projects that promote gender equity and rural development. Распределение ресурсов, оказание помощи в целях развития и разрабатываемые механизмы финансирования, включая добровольные механизмы продажи квот на выбросы углерода, денежные переводы мигрантов, используемые для развития сельских районов, должны обеспечивать поддержку проектов, нацеленных на укрепление гендерного равенства и развитие сельских районов.
According to Article 22 of the Law on Specially Protected Nature Territories (entered into force 7 April 1993), environmental authorities and the respective municipalities must ensure free access to the information at their disposal about protected territories. Согласно статье 22 Закона об особо охраняемых природных территориях (вступил в силу 7 апреля 1993 года), природоохранные органы и соответствующие муниципалитеты должны обеспечивать свободный доступ к находящейся в их распоряжении информации об охраняемых территориях.