Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечивать"

Примеры: Ensure - Обеспечивать
The couplings of a pushed convoy must ensure the convoy's rigidity. Сцепные устройства толкаемого состава должны обеспечивать прочность его соединения.
KSC also recommended that Kenya, in its negotiations, deliberately ensure the protection of the right to health in the Economic Partnership Agreements. ККС рекомендовала также Кении при ведении переговоров по соглашениям об экономическом партнерстве обеспечивать защиту права на здоровье.
Since the Nairobi Summit, the States Parties have come to better understand the need to expand access and ensure the sustainability of national physical rehabilitation capacities. С Найробийского саммита государства-участники стали лучше понимать необходимость расширять доступность и обеспечивать устойчивость национальных потенциалов по физической реабилитации.
Mongolia shall not transfer, acquire or place landmines and shall ensure a safe storage of its stocks. Монголия не будет передавать, приобреттать или устанавливать наземные мины и будет обеспечивать безопасное хранение своих запасов.
Going forward, the Division will ensure the submission of the financial statements to the secretariat by 15 March of the following year. Отдел будет впредь обеспечивать представление финансовых ведомостей секретариату к 15 марта следующего года.
Similarly, national laws should ensure regulation of the market, in particular of auction houses and Internet-based platforms. Аналогичным образом, национальные законы должны обеспечивать регулирование рынков, особенно применительно к деятельности аукционных компаний и интернет-платформ.
Keep knowledge products and knowledge management services as a top priority of the regional programme and ensure adequate investment in this area. И далее считать интеллектуальные продукты и услуги, связанные с использованием знаний, одной из приоритетных задач региональной программы и обеспечивать адекватное инвестирование в этой области.
Equality Commission will as well ensure the implementation of gender mainstreaming programmes. Комиссия по равенству будет также обеспечивать выполнение программ в области учета гендерных факторов.
He would also prefer saying "should ensure", instead of "are encouraged to". Оратор также предпочел бы использовать формулировку "должны обеспечивать" вместо "предлагается".
He asked how the Government intended to avert such incidents and ensure inter-ethnic harmony. Он спрашивает, каким образом Правительство предполагает предотвращать аналогичные инциденты и обеспечивать межэтническое согласие.
First, food systems must ensure the availability of food for everyone, that is, supply must match world needs. Во-первых, продовольственные системы должны обеспечивать наличие продуктов питания для каждого, т.е. предложение должно соответствовать мировым потребностям.
It was important to sensitize relevant professionals, ensure transparency, and provide special services and support to children particularly at risk. Важно повышать информированность специалистов, работающих с детьми, обеспечивать транспарентность и оказывать специализированные услуги и поддержку детям, которые в первую очередь подвержены риску.
An employment quota for persons with disabilities shall ensure their integration in the labour market. Квота в области занятости для инвалидов призвана обеспечивать их интеграцию в рынок труда.
It recommended that the financing system should ensure accountability and transparency while providing flexibility and increased management control of funds to local level facility managers. Она рекомендовала финансовой системе обеспечивать отчетность и транспарентность при предоставлении руководителям учреждений местного уровня гибкости и больших полномочий по контролю за средствами.
In future, the Secretariat should ensure resources were apportioned more fairly among the three pillars of United Nations activity. В будущем Секретариату следует обеспечивать более справедливое распределение ресурсов между тремя столпами деятельности Организации Объединенных Наций.
As the project proceeded, the Office would help ensure good technical planning and proactive engagement. По мере продолжения работы в рамках проекта Управление будет помогать обеспечивать надлежащее планирование в технических вопросах и активное взаимодействие.
All Member States, and especially the major contributors, must ensure the timely and predictable financing of the Organization. Все государства-члены, особенно основные доноры, должны обеспечивать своевременное и предсказуемое финансирование деятельности Организации.
As depositary of the four Geneva Conventions, the Government of Switzerland should follow up their applicability and ensure their implementation. Как депозитарий четырех Женевских конвенций правительство Швейцарии должно держать под контролем вопрос об их применимости и обеспечивать их осуществление.
However, given the specificity of their respective mandates, the special procedures can only ensure a fragmented protection of children's rights. В то же время, учитывая специфический характер их соответствующих мандатов, специальные процедуры могут обеспечивать лишь частичную защиту прав детей.
Existing regional mechanisms may only ensure limited protection to children, as they cannot deal with all rights protected under the Convention. Действующие региональные механизмы могут обеспечивать лишь ограниченную защиту детей, поскольку они не могут заниматься всеми правами, которые защищаются согласно Конвенции.
States should ensure the provision of standardized and authentic health certificates if required by host countries and oblige prospective employers to purchase medical insurance for migrant workers. Государствам следует обеспечивать выдачу стандартизированных и подлинных сертификатов о здоровье, если это требуется принимающими странами, и обязывать потенциальных работодателей приобретать медицинские страховые полисы для трудящихся-мигрантов.
National governments should for their part ensure adequate budgetary allocation for implementation of their national plans on anti-trafficking derived from regional mechanisms and cooperation initiatives. Национальным правительствам, со своей стороны, следует обеспечивать надлежащее бюджетное финансирование осуществления их национальных планов по борьбе с торговлей людьми, связанных с региональными механизмами и инициативами по сотрудничеству.
This mechanism should include all relevant stakeholders, including civil society organizations and international organizations, and should ensure adequate and timely information-sharing. Этот механизм должен охватывать все соответствующие заинтересованные стороны, включая организации гражданского общества и международные организации, и обеспечивать надлежащий и своевременный обмен информацией.
All businesses in the private sector should ensure their operations are in compliance with national and international labour standards. Все предприятия частного сектора должны обеспечивать соответствие осуществляемой ими деятельности национальным и международным трудовым нормам.
JS3 recommended that the Government, inter alia, ensure adequate medical care, during the transportation of detained persons. В СПЗ правительству, в частности, рекомендовано в процессе перевозки заключенных обеспечивать предоставление им надлежащей медицинской помощи.