Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечивать"

Примеры: Ensure - Обеспечивать
Finally, policies should ensure women's effective participation in and equal benefit from sustainable development projects and actively address entrenched discriminatory stereotypes and inequalities. Наконец, политика должна обеспечивать эффективное участие женщин в проектах по обеспечению устойчивого развития и получение ими равных выгод от этих проектов и предусматривать активное устранение укоренившихся дискриминационных стереотипов и проявлений неравенства.
Management will ensure full compliance with the Programme and Operations Policies and Procedures. Руководство будет обеспечивать полное соблюдение Программных и оперативных стратегий и процедур.
It will ensure the annual physical verification of United Nations property and monitor data reconciliation, and perform all fixed asset management functions at Headquarters. Она будет обеспечивать ежегодное проведение инвентаризации имущества Организации Объединенных Наций и контролировать выверку данных, а также выполнять все функции, связанные с управлением фиксированными активами в Центральных учреждениях.
A delegation asked for more information on how UN-Women would ensure the impartiality and independence of the evaluators. Одна из делегаций просила представить более подробную информацию о том, как структура «ООН-женщины» будет обеспечивать беспристрастность и независимость экспертов по оценке.
The arrangement will also ensure consistency in the development and implementation of standards and service delivery. Кроме того, этот механизм будет обеспечивать последовательность разработки и применения стандартов и оказания услуг.
The incumbent will also ensure synergy on rule-of-law issues with the Human Rights Section and the Office of the Police Commissioner. Этот сотрудник будет также обеспечивать синергию деятельности Секции по вопросам прав человека и Канцелярии Комиссара полиции в области поддержания правопорядка.
It is necessary for States to consult with indigenous peoples and ensure their participation before adopting legislative or administrative measures or projects that affect them. Государствам необходимо консультироваться с коренными народами и обеспечивать их участие до принятия законодательных или административных мер или проектов, затрагивающих их.
The directive also stipulates that the transmission of audio-visual media services should ensure respect for cultural and linguistic diversity. В этой директиве также указано, что в рамках передач аудиовизуальных услуг средств массовой информации следует обеспечивать уважение культурного и языкового многообразия.
Hence a new international instrument would not necessarily ensure universal participation, but might generate duplication. По этой причине новый международный документ не обязательно должен обеспечивать универсальное участие, однако может вызвать дублирование.
Migration policies should ensure safe, orderly and humane pathways of mobility. Миграционная политика должна обеспечивать безопасные, упорядоченные и гуманные пути для мобильности.
Even in times of economic crisis, the Government must ensure the broadest possible participation. Однако даже в периоды экономических кризисов правительство должно обеспечивать как можно более широкое участие населения в принятии решений.
UNECE shall provide secretariat services for the Group of Experts and shall ensure close cooperation with all stakeholders. ЕЭК ООН будет предоставлять для Группы экспертов услуги секретариата и обеспечивать тесное сотрудничество со всеми заинтересованными сторонами.
The Office will provide the required support to these increasingly complex and sensitive activities and ensure accurate and timely reporting. Канцелярия будет оказывать необходимую поддержку в выполнении этих все более сложных и чувствительных задач и обеспечивать точную и своевременную отчетность.
The Joint Operations Centre is a jointly staffed information hub that will ensure mission-wide situational awareness through integrated, day-to-day situation reporting. Объединенный оперативный центр представляет собой комплектуемый на совместной основе информационный узел, который будет обеспечивать осведомленность об оперативной обстановке в масштабах всей Миссии путем представления комплексных повседневных оперативных сводок.
The Section will ensure maximum physical accountability of United Nations property, inventory accuracy and data reliability. Секция будет обеспечивать максимально точный учет имущества Организации Объединенных Наций, тщательность инвентарного контроля и достоверность данных.
The Committee was to lead the process and ensure local ownership, inclusiveness and transparency. Комитету надлежит возглавить этот процесс и обеспечивать передачу ответственности на местный уровень, всеобъемлющий охват и гласность.
He also urged the Ukrainian authorities to act with maximum restraint and ensure the protection of civilians. Он также настоятельно призвал украинские власти проявлять максимальную сдержанность и обеспечивать защиту гражданских лиц.
States should uphold multilateralism and ensure universal participation and democratic decision-making in the field of non-proliferation. Государства должны укреплять принцип многосторонности и обеспечивать всеобщее участие и демократический процесс принятия решений в сфере нераспространения.
She hoped that UNIDO and other development partners would continue to support and ensure the sustainability of SMEs through technical assistance. Она надеется, что ЮНИДО и другие партнеры в области развития продолжат оказывать поддержку и обеспечивать устойчивость МСП путем предоставления технической помощи.
Inclusive decision-making processes should ensure fair representation and participation of those who are affected by natural resource overexploitation. Открытые для всех процессы принятия решений должны обеспечивать справедливое представительство и участие всех тех, кого затрагивает чрезмерная эксплуатация ресурсов.
The treaties do say that States have a duty to "ensure respect" for and "ensure the enjoyment" of rights. Однако в договорах говорится, что государства обязаны "обеспечивать уважение" и "обеспечивать соблюдение" прав.
And we must ensure particular focus at the community level. И мы должны обеспечивать, чтобы особое внимание было сосредоточено на общинном уровне.
These recommendations must also ensure independence is not abused. Эти рекомендации должны также обеспечивать, чтобы Управление не злоупотребляло своим независимым статусом.
States should ensure comprehensive multidisciplinary national action plans and strategies for eliminating fistula with emphasis on prevention. Государства должны обеспечивать разработку всеобъемлющих многодисциплинарных национальных планов и стратегий деятельности в целях искоренения свищей, уделяя особое внимание профилактике.
In applying the criteria for the selection of beneficiaries, members of the Board ensure geographical, gender and age balance as much as possible. Применяя критерии для отбора бенефициаров, члены Совета стремятся обеспечивать максимально возможный географический, гендерный и возрастной баланс.