(m) To promote and ensure the protection of children affected by armed conflict in accordance with and in application of Security Council resolutions 1612 (2005) and 1539 (2004) on children and armed conflict; |
м) поощрять и обеспечивать защиту детей, затронутых вооруженным конфликтом, в соответствии с положениями резолюций 1612 (2005) и 1539 (2004) Совета Безопасности о детях и вооруженных конфликтах и руководствуясь ими на практике; |
Producing property index price information could help to improve the quality of property portfolio revaluation services, ensure the implementation of automated property valuation models (also for fiscal purposes) and allow the development of surveyor auditing tools and mortgage arrears forecasting; |
с) подготовка информации об индексах цен на недвижимость может способствовать повышению качества портфеля недвижимости служб переоценки, обеспечивать применение автоматизированных моделей оценки недвижимости (также и в налоговых целях) и разработку инструментов ревизии для оценщиков и прогнозирования задолженности по ипотекам; |
(k) States should guarantee, in law and in practice, the protection of all human rights, ensure equality and non-discrimination, a sustainable and healthy environment, good governance and effective rule of law at all levels. |
к) государствам следует как в законодательстве, так и на практике гарантировать защиту всех прав человека, обеспечивать равенство и недискриминацию, устойчивое и достойное развитие, разумное управление и эффективное верховенство права на всех уровнях. |
Noting that article 12 of the Protocol to the African Charter of Human and Peoples' Rights requests that States take all appropriate measures to eliminate all forms of discrimination against women and ensure gender and access equality to education and training, |
ОТМЕЧАЯ, что статья 12 Протокола к Африканской хартии прав человека и народов требует от государств принимать надлежащие меры для ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и обеспечивать гендерное равенство и равный доступ к образованию и профессиональному обучению, |
(m) According to country-led prioritization, ensure the scaling-up of effective, evidence-based and cost-effective interventions that demonstrate the potential to treat individuals with non-communicable diseases, protect those at high risk of developing them and reduce risk across populations; |
м) в соответствии с национальными приоритетами обеспечивать расширение масштабов принятия эффективных, обоснованных и недорогостоящих мер, свидетельствующих об имеющемся потенциале по лечению лиц, страдающих от неинфекционных заболеваний, обеспечивать охрану здоровья лиц, подвергающихся высокой опасности таких заболеваний, и сокращать риски в рамках всего населения; |
(c) ensure the safety and security of microbial or other biological agents or toxins in laboratories, facilities, and during transportation, to prevent unauthorized access to and removal of such agents or toxins. |
с) обеспечивать безопасность и защищенность микробиологических или других биологических агентов или токсинов в лабораториях, на объектах или в ходе транспортировки в целях предотвращения несанкционированного доступа к таким агентам или токсинам и их изъятия. |
Where deemed appropriate, ensure further clarity of legislation regulating the re-assignment of public officials accused of an offence covered by the UNCAC, bearing in mind the need to respect the principle of the presumption of innocence; |
в случае необходимости, обеспечивать и далее ясность законодательства, регламентирующего переназначение публичных должностных лиц, обвиняемых в совершении преступления, предусмотренного Конвенцией, с учетом необходимости уважения принципа презумпции невиновности; |
Out of its concern to guarantee and ensure the quality of educational and care facilities for children, in 2012 the Government took a number of measures at the political, legislative and administrative levels, as well as educational and organizational measures. |
Стремясь гарантировать и обеспечивать качество услуг в дневных учебно-воспитательных учреждениях для детей, правительство приняло в 2012 году различные меры как политического, законодательного и административного, так и педагогического и организационного характера: |
(b) Systematically ensure the active participation of children and children associations and bodies in the development of national, regional and local policies or programmes affecting them, in particular in the framework of the five-year Strategic Plan; |
Ь) систематически обеспечивать активное участие детей и детских ассоциаций и организаций в разработке затрагивающих их интересы национальных, региональных и проводимых на местах мер и программ, в частности в рамках пятилетнего Стратегического плана; |
With an envisioned target of achieving US$ 24 million reserve through the contributions of the government matching contributions of donors on one to one basis, the fund will "ensure health and well-being of the Bhutanese people for generations to come." |
Стремясь к достижению намеченной цели, заключающейся в создании резерва в 24 млн. долл. США на основе равного вклада правительства и доноров, этот фонд будет "обеспечивать охрану здоровья и благосостояния населения Бутана на многие поколения вперед". |
It reads: "The Conference will ensure, without any discrimination, balanced outcomes in the consideration of all agenda items, particularly the four core issues, while recognizing the principle of undiminished security for all." |
Он гласит: "Конференция будет обеспечивать, безо всякой дискриминации, сбалансированные исходы при рассмотрении всех пунктов повестки дня, и в особенности четырех ключевых проблем, признавая в то же время принцип ненанесения ущерба безопасности для всех". |
Address discrimination and violence against women through education and specific legislation both in the public and private sectors; and develop affirmative programmes to uplift the living standards of women and ensure their presence in decision-making positions (Pakistan) |
Решать проблему дискриминации и насилия в отношении женщин посредством воспитания и принятия конкретного законодательства в государственном и частном секторах, а также разрабатывать позитивные программы повышения жизненного уровня женщин и обеспечивать их присутствие на директивных должностях (Пакистан). |
States should ensure special measures for children to promote children's effective access to justice and to prevent stigmatization and other adverse effects as a result of their being involved in the criminal justice system, including: |
Государствам следует обеспечивать принятие особых мер в интересах детей для содействия получению ими эффективного доступа к правосудию и для недопущения их социального осуждения и других негативных последствий в результате их участия в уголовном процессе, в том числе путем: |
Also requests the Special Rapporteur to further ensure effective follow-up and to foster the implementation of the remaining recommendations identified by the Group of Experts through an open and constructive dialogue with the Government of the Sudan, and to include information in that regard in her next report; |
просит также Специального докладчика продолжать обеспечивать принятие эффективных последующих мер и способствовать выполнению оставшихся рекомендаций, высказанных Группой экспертов, на основе открытого и конструктивного диалога с правительством Судана, а также включить информацию по этому вопросу в свой следующий доклад; |
Abolish the penal law on defamation and ensure, through legislative reform and political change, that freedom of expression, as well as freedom of association and peaceful assembly are guaranteed to all inhabitants, citizens or not, of the country (Switzerland); |
99.3 отменить уголовный закон о диффамации и посредством законодательной реформы и политических преобразований обеспечивать свободу выражения мнений, а также свободу ассоциации и мирных собраний, гарантировав их всем жителям страны независимо от наличия гражданства (Швейцария); |
Continue to increase budget allocations to the educational sector; focus on overall improvement in the quality of education provided, in particular in rural areas, and ensure expansion of the bilingual intercultural programme for indigenous peoples (Slovenia); |
продолжать наращивать бюджетные ассигнования, выделяемые сектору образования; сосредоточить внимание на общем улучшении качества предоставляемого образования, особенно в сельских районах, и обеспечивать расширение двуязычной межкультурной программы для коренных народов (Словения); |
Refrain from any act of intimidation and reprisal against those who cooperate with the United Nations in the field of human rights, exercise due diligence to prevent non-State entities from such acts, and ensure adequate protection for those that are subject to such acts |
воздерживаться от любых актов запугивания и репрессий против тех, кто сотрудничает с Организацией Объединенных Наций в области прав человека, проявлять должную осмотрительность, с тем чтобы не допустить совершения таких актов негосударственными образованиями, а также обеспечивать надлежащую защиту тех, против кого направлены такие акты; |
(b) To combat impunity and ensure accountability for all gross violations of international human rights law and of international humanitarian law through the prompt, thorough, independent and effective investigation and prosecution of those responsible; |
Ь) бороться с безнаказанностью и обеспечивать подотчетность за все грубые нарушения международного права прав человека и международного гуманитарного права посредством проведения оперативных, тщательных, независимых и эффективных расследований и привлечения виновных к судебной ответственности; |
Keep records of all cases of child abuse or neglect and systematically share information among all Social Work Centres, and ensure follow-up of such cases in order to avoid situations where the said families are not being monitored and protection measures are not respected; |
Ь) регистрировать все случаи жестокого обращения с детьми и отсутствия заботы о них и систематически осуществлять обмен информацией между всеми центрами социальной работы, а также обеспечивать принятие мер в отношении таких случаев во избежание ситуаций отсутствия контроля за такими семьями и непредоставления мер защиты; |
This has played a key role in depriving citizens of security and safety and has led to subsequent complications that have hampered the efforts of the State to protect and ensure the safety and security of its citizens; |
Это явилось ключевым фактором резкого ухудшения ситуации в плане обеспечения безопасности и защиты граждан и обусловило последующие осложнения, которые мешают государству защищать своих граждан и обеспечивать их безопасность и охрану. |
"... Offices utilizing programme support resources should ensure an equitable distribution among project management, programme management and the central administrative functions (i.e., finance, personnel and general services)." |
"... управления, использующие вспомогательные ресурсы программ, должны обеспечивать их справедливое распределение между руководством проектов, руководством программ и службами, выполняющими центральные административные функции (то есть финансовыми, кадровыми и общими службами)". |
Develop the fullest potential of girls and women of all ages, ensure their full and equal participation in building a better world for all and enhance their role in the development process. |
Добиваться максимального развития способностей девочек и женщин всех возрастов, обеспечивать их всемерное и равное участие в построении более совершенного мира для всех и повышать их роль в процессе развития; |
Regions (e) Regionalize health care, education and cultural services for indigenous people and ensure the full participation of indigenous organizations in the design and implementation of this process; |
ё) обеспечить на уровне районов предоставление услуг в области здравоохранения, образования и культуры в интересах коренного населения и обеспечивать всемерное участие организаций коренного населения в планировании и осуществлении этого процесса; |
Taking into account that States parties to the Convention undertake, in accordance with article 1 thereof, to respect, and ensure respect for, the Convention in all circumstances, |
учитывая, что государства - участники этой Конвенции обязуются в соответствии с ее статьей 1 соблюдать и обеспечивать соблюдение Конвенции при всех обстоятельствах, |
Raise awareness on the Convention and ensure wider dissemination of the translations of the Convention (including its new official translations), its Optional Protocol, periodic reports to the Committee and the concluding comments and recommendations; |
расширять осведомленность о Конвенции и обеспечивать широкое распространение переводов Конвенции (включая ее новые официальные переводы), ее Факультативного протокола, периодических докладов Комитету и заключительных комментариев и рекомендаций; |