Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечивать"

Примеры: Ensure - Обеспечивать
In the area of travel and transportation, the Office will ensure continued maintenance of efficient, effective and high-quality travel and transportation services. Что касается поездок и перевозок, то Управление будет обеспечивать непрерывное предоставление эффективных, действенных и высококачественных услуг в этой области.
To reintegrate members of the various groups into civilian life, Colombia requires a judicial framework that realistically defines how to achieve justice, repair damage to the community and ensure peace. Для реинтеграции членов различных группировок в гражданскую жизнь Колумбии нужна такая судебная система, которая реалистично определила бы, как добиваться справедливости, возмещать наносимый общинам ущерб и обеспечивать мир.
Thirdly, even after such reform, the Security Council would have to develop suitable decision-making mechanisms that ensure better representation of the collective will of the international community. В-третьих, даже после подобной реформы Совету Безопасности придется разработать соответствующие механизмы принятия решений, которые будут обеспечивать более объективную представленность коллективной воли международного сообщества.
The composition of the unit should ensure a high level of competence and be balanced in terms of geographical diversity and gender. Состав подразделения должен быть таким, чтобы обеспечивать высокий уровень компетентности и носить сбалансированный характер с точки зрения географического и гендерного разнообразия.
They reiterated their will to foster and ensure peace and stability through enhanced cooperation among all CEI countries and by supporting the efforts of the international community in the region. Они вновь подтвердили свое стремление обеспечивать и укреплять мир и стабильность путем расширения сотрудничества между всеми странами ЦЕИ и оказания поддержки усилиям международного сообщества в этом регионе.
We help developing countries and countries in transition modernize and improve agriculture, forestry and fisheries practices and ensure good nutrition for all. Мы помогаем развивающимся странам и странам с переходной экономикой модернизировать и совершенствовать методы ведения сельского, лесного и рыбного хозяйства и обеспечивать надлежащее питание для всех.
While the progress made is undeniable, the police cannot yet ensure country-wide security without support, in particular if confronted with additional challenges such as those that electoral periods may bring. Хотя успехи, достигнутые полицией, бесспорны, она все еще не может самостоятельно обеспечивать безопасность в масштабах всей страны, особенно в случае возникновения дополнительных трудностей, таких как трудности, которые могут возникнуть в связи с выборами.
As a constitutional requirement, Parliament must ensure availability of adequate funding and resources to enable the Commission to effectively and independently exercise its powers and perform its functions and duties. В соответствии с Конституцией парламент должен обеспечивать выделение Комиссии надлежащего финансирования и ресурсов, чтобы она могла эффективно и независимо осуществлять свои полномочия и выполнять свои функции и обязанности.
They will ensure consistent architecture and policy compliance and will collect business requirements and coordinate solution development in alignment with established standards and architecture. Они будут обеспечивать согласованность архитектуры и политики, устанавливать потребности в обслуживании и координировать работу, направленную на обеспечение соответствия принимаемых решений действующим стандартам и архитектуре.
In terms of balance-of-power resources, that boosts America's net position, but only if US leaders maintain these alliances and ensure international cooperation. С точки зрения баланса силы, это повышает чистую позицию Америки, но только если лидеры США сохранят эти союзы и будут обеспечивать международное сотрудничество.
Of course, we will go on taking care of it, ensure maintenance, repairs, etc. Конечно, после этого будем продолжать ухаживать за Вашей недвижимостью, обеспечивать ремонт и т.д.
The representatives also referred to the need to establish standards that would protect citizens' rights to privacy, ensure the safety of network transactions and prevent crime within that medium. Представители также упомянули о необходимости установления стандартов, позволяющих защищать права граждан на невмешательство в личную жизнь, обеспечивать безопасность сетевых операций и предотвращать преступления в сети.
The Committee also reiterated that the Secretariat must ensure the quality of translation into, and equal treatment of, all six official languages. Комитет вновь подчеркнул, что Секретариат должен обеспечивать высококачественный письменный перевод на все шесть официальных языков и равный статус всех этих языков.
Governments should ensure the protection and promotion of the rights of adolescents, including married adolescent girls, to reproductive health education, information and care. Правительствам следует обеспечивать защиту и поощрение прав подростков, в том числе замужних девочек-подростков, на образование, информацию и обслуживание в области репродуктивного здоровья.
However, as long as material circumstances will allow, we must maintain our presence through MICIVIH and ensure the continuity of humanitarian assistance to Haiti. Тем не менее, до тех пор пока позволяет реальная обстановка, важно сохранять наше присутствие в составе МГМГ и обеспечивать беспрерывное поступление гуманитарной помощи в Гаити.
Support is increasingly sought to improve abilities to conduct elections, bring about democratization and ensure legal protection and human rights. Все чаще поступают просьбы об оказании поддержки в том, что касается способности проводить выборы, осуществлять процесс демократизации и обеспечивать правовую защиту, в частности защиту прав человека.
In pursuing strategic objectives in these areas, UNDP would adopt a multisectoral approach and would ensure complementarity with the programmes of other United Nations specialized agencies and funds and bilateral donors. Добиваясь выполнения стратегических задач в этих областях, ПРООН будет использовать многосекторальный подход и обеспечивать взаимодополняемость с программами других специализированных учреждений и фондов Организации Объединенных Наций и двусторонних доноров.
ensure the rights and protection of indigenous people обеспечивать права и защиту коренного населения.
Ombudsman panels will be established under the guidance and direction of a Coordinator at a high level, who will ensure a proper functioning of the new system. Коллегии омбудсмена будут созданы под руководством и управлением Координатора высокого уровня, который будет обеспечивать надлежащее функционирование новой системы.
Second, to stress the need for the international community to support all efforts to consolidate peace and ensure full respect for human rights and fundamental freedoms in post-conflict Rwanda. Во-вторых, подчеркнуть необходимость для международного сообщества оказывать поддержку всем усилиям, направленным на укрепление мира, и обеспечивать всестороннее соблюдение прав человека и основных свобод в Руанде после конфликта.
(e) To identify and register qualified voters, organize and ensure a free referendum and proclaim the results thereof. ё) идентифицировать и регистрировать правомочных избирателей, организовывать и обеспечивать проведение свободного референдума и обнародовать его результаты.
While increasing the efficiency of financial management, the Cuban public administration has had to re-establish domestic financial equilibrium and ensure an adequate balance between development costs and fixed costs. При повышении эффективности финансового управления кубинской системе государственного управления пришлось восстанавливать внутригосударственное финансовое равновесие и обеспечивать адекватный баланс между издержками на развитие и фиксированными затратами.
Peace and sustainable development plans should ensure young people a secure future, including a healthy environment, improved living standards, education and jobs. Планы мира и устойчивого развития должны обеспечивать молодежи надежное будущее, включая здоровую окружающую среду, более высокий уровень жизни, образование и работу.
(e) Every State should ensure public access to accurate data on the situation and needs of its young people; ё) каждое государство должно обеспечивать доступ общественности к достоверной информации о положении и потребностях его молодежи;
It should involve world public opinion in these decisions and should ensure their follow-up and resolutely implement them in the field. Она должна принимать эти решения с учетом мирового общественного мнения, обеспечивать разработку мероприятий, вытекающих из этих решений, и решительно претворять их в жизнь.