Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечивать"

Примеры: Ensure - Обеспечивать
20.13 The secretariat of the International Strategy for Disaster Reduction would serve as the focal point for the coordination of strategies and programmes for disaster reduction and ensure synergy between these and the socio-economic and humanitarian domains. 20.13 Секретариат Международной стратегии уменьшения опасности стихийных бедствий будет выполнять функции координатора стратегий и программ в области уменьшения опасности стихийных бедствий и обеспечивать увязку между ними и социально-экономической и гуманитарной областями.
For example, the International Covenant on Civil and Political Rights and the Convention on the Rights of the Child use "respect and ensure", with "respect" in the State context, meaning that the State must refrain from violating the rights. К примеру, в Международном пакте о гражданских и политических правах и в Конвенции о правах ребенка используются термины "уважать и обеспечивать", причем под термином "уважать" в контексте государства подразумевается то, что государство должно воздерживаться от нарушения этих прав.
Vocational education modules will be prepared in a way that will ensure equality of standards of knowledge and skills, which can be demonstrated with certificates of vocational qualification, and with standards on which the modules will be based in formal vocational education. Модули профессионального обучения будут разрабатываться таким образом, чтобы обеспечивать одинаковые стандарты получаемых знаний и навыков, что будут подтверждать сертификаты о профессиональной квалификации и стандарты, положенные в основу модулей формального профессионального обучения.
means the part of a flame arrester the main purpose of which is to form a suitable casing for the flame arrester plate stack and ensure a mechanical connection with other systems; означает часть пламегасителя, основная функция которой заключается в том, чтобы служить соответствующей оболочкой для пластинчатого блока пламегасителя и обеспечивать механическую связь с другими системами;
The Special Assistant would oversee the organization of the immediate office of the High Commissioner and would ensure the preparation of correspondence, statements, memoranda and other documents and reports, in keeping with the High Commissioner's policies. Специальный помощник будет обеспечивать организацию работы канцелярии Верховного комиссара и подготовку корреспонденции, заявлений, меморандумов и других документов и докладов в соответствии с указаниями Верховного комиссара.
Observing that one of the many roles of the United Nations is to promote, protect and ensure adherence to human rights and fundamental freedoms as defined by its organs, bodies and instruments, констатируя, что одна из многих ролей Организации Объединенных Наций состоит в том, чтобы поощрять и защищать права человека и основные свободы, как они определены ее органами, учреждениями и принятыми ею международно-правовыми актами, и обеспечивать их соблюдение,
(c) Implement the right to sustainable development in harmony with nature, which is a human right, and ensure the preservation of the cultural and intellectual heritage of indigenous nations, their genetic resources and their traditional knowledge; с) добиваться реализации права на устойчивое развитие без нанесения вреда окружающей среде и обеспечивать сохранность культурного и интеллектуального наследия коренных народов, их генетических ресурсов и традиционных знаний;
In the same spirit, article 8 of Act No. 21-2006 of 21 August 2006 on political parties provides that "parties or political groups must guarantee and ensure the promotion and representation of women in all political, electoral and administrative offices". Именно с учетом этого закон Nº 21-2006 от 21 августа 2006 года о политических партиях, в частности в своей статье 8, предусматривает, что "политические партии и группировки должны гарантировать и обеспечивать улучшение положения и представительность женщин во всех политических, избирательных и административных органах".
UNFPA stressed that all programmes should ensure the application and mainstreaming of relevant international human rights instruments, including the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women (CEDAW), as well as the International Guidelines on HIV/AIDS and Human Rights. ЮНФПА подчеркнул, что все программы должны обеспечивать применение и повышение значения соответствующих международных договоров по правам человека, в том числе Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин (КЛВФДОЖ), а также Международных руководящих принципов по ВИЧ/СПИДу и правам человека.
The obligation under ICESCR to "take steps" is different to the obligations recognized under the International Covenant on Civil and Political Rights, namely, "to respect and ensure" civil and political rights. Записанное в МПЭСКП обязательство «принять меры» отличается от обязательств, признанных в Международном пакте о гражданских и политических правах, «уважать и обеспечивать» гражданские и политические права.
Traceability: Thanks to its CVD Manager and Meta-Data Manager, the architecture can ensure a high level of traceability both regarding the life cycle of data sets processed and flow of processing made in application environments. Возможность отслеживания: благодаря своему администратору УЖД и администратору метаданных данная архитектура способна обеспечивать высокий уровень отслеживания как с точки цикла жизни разработанных наборов данных, так и потока обработки, осуществляемой в прикладных средах.
(c) In line with the previous recommendation regarding gender discrimination (ibid., para. 28), ensure respect for the rights of girls, especially in relation to the prevention of early marriage. с) в соответствии с прежними рекомендациями относительно дискриминации по признаку пола (там же, пункт 28) обеспечивать уважение прав девочек, особенно в плане предотвращения ранних браков.
(a) Refrain, as a matter of policy, from detaining unaccompanied minors and ensure the right to speedily challenge the legality of detention, in compliance with article 37 of the Convention. а) воздерживаться, при проведении в жизнь своей политики, от помещения под стражу несопровождаемых несовершеннолетних и обеспечивать право на скорейшее обжалование ими законности задержания в соответствии со статьей 37 Конвенции.
It noted the proposed changes in the structure and organization of the Task Force's work and welcomed the creation of a core group of experts, to be supported by the network of governmental experts/advisers, who would ensure the necessary continuation in the Task Force's activities. Она отметила предлагаемые изменения в структуре и организации деятельности Целевой группы и приветствовала создание группы ключевых экспертов, которую будет поддерживать сеть правительственных экспертов/консультантов и которая будет обеспечивать необходимую преемственность в работе Целевой группы.
The European Union will, as it does for the rest of Kosovo, implement its mandate in northern Kosovo in the interests of all communities and will, in that context, ensure an adequate presence. Европейский союз будет выполнять свой мандат в отношении северной части Косово, как он это делает в отношении остальной территории Косово, в интересах всех общин и в связи с этим будет обеспечивать адекватное присутствие.
ensure effective co-ordination of the units in charge of traffic design and management, incorporating pedestrian safety into all planning and ensuring consistency from the outset in infrastructure, road signs and traffic rules; обеспечивать эффективную координацию действий подразделений, отвечающих за организацию и управление движением, добиваясь учета ими аспекта безопасности пешеходов на всех этапах планирования и обеспечения с самого начала совместимости инфраструктуры, дорожных знаков и правил дорожного движения;
This Code of Conduct determines that police officers, in discharging their duties, should ensure the exercise of human rights and civil liberties in accordance with the Constitution, laws, the Universal Declaration of Human Rights and other international documents in the field of human rights. Этот кодекс поведения устанавливает, что сотрудники полиции при исполнении своих обязанностей должны обеспечивать соблюдение прав человека и гражданских свобод в соответствии с Конституцией, законами, Всеобщей декларацией прав человека и другими международными документами в области прав человека.
Ukraine will ensure effective control over the activities of ships flying its flag, and it will take all necessary measures to control their fishing activities in accordance with the 1982 Convention and the Fish Stocks Agreement. Украина будет обеспечивать эффективный контроль за деятельностью судов, плавающих под ее флагом, и примет все необходимые меры для контроля за их рыболовной деятельностью в соответствии с Конвенцией 1982 года и Соглашением о рыбных запасах.
The State party should grant access to its territory to international human rights organizations and other international bodies on a regular basis at their request and ensure accessibility to indispensable information about the promotion and protection of human rights. Государству-участнику следует на регулярной основе предоставлять международным правозащитным организациям и другим международным органам доступ на свою территорию по их просьбе и обеспечивать доступность необходимой информации по вопросам поощрения и защиты прав человека.
While noting that article 13 of the Constitution prohibits racial discrimination and that article 9 of the Constitution ensures that State organs must ensure equality, the Committee is concerned about the absence of specific legislation on racial discrimination in the State party. Отмечая, что статья 13 Конституции запрещает расовую дискриминацию и что статья 9 Конституции предусматривает, что государственные органы должны обеспечивать равноправие, Комитет выражает обеспокоенность в связи с отсутствием в государстве-участнике специального законодательства, касающегося расовой дискриминации.
It will ensure the infrastructure usage by the licensed rail carriers and will collect the usage charges, will elaborate the train schedules and manage the train operations, will carry out the activities, related to railway infrastructure development, repair and maintenance. Эта компания будет обеспечивать использование инфраструктуры операторами железнодорожных перевозок, имеющими надлежащие лицензии, и взимать сборы за это, разрабатывать расписания движения поездов и осуществлять управление железнодорожными операциями, проводить мероприятия, связанные с развитием, ремонтом и техническим обслуживанием железнодорожной инфраструктуры.
Those guidelines should ensure alignment on common goals; clear delineation of responsibilities and roles; accountability; transparency; no unfair advantage or exclusivity; and a commitment to maintaining the independence, integrity and impartiality of the United Nations; Эти руководящие принципы должны обеспечивать: определение общих целей; четкое разграничение обязанностей и функций; подотчетность, транспарентность; отсутствие несправедливых преимуществ или эксклюзивности; и приверженность поддержанию независимого, объективного и беспристрастного характера Организации Объединенных Наций;
Such an expert technical review will ensure coherence with the recommendations of the Committee that procedures exist in order to verify the qualifications of prospective members and the conclusions of the oversight review with respect to transparency of qualification requirements and appointment procedures. Такая экспертная техническая проверка будет обеспечивать выполнение рекомендаций Консультативного комитета в отношении необходимости наличия процедур для проверки квалификации потенциальных членов и согласовываться с выводами, сделанными по результатам обзора механизмов надзора, в отношении обеспечения транспарентности требований о квалификации и процедур назначения.
The Khartoum Liaison Office is headed by a Head of Office and includes three Political Affairs Officers and two Humanitarian Liaison Officers, who will ensure appropriate communication and exchange of information with UNMIS and other relevant humanitarian agencies and organizations. Отделение связи в Хартуме будет возглавлять начальник Отделения, и его штат будет включать трех сотрудников по политическим вопросам и двух сотрудников связи по гуманитарным вопросам, которые будут обеспечивать надлежащую связь и обмен информацией с МООНВС и другими соответствующими гуманитарными учреждениями и организациями.
(c) Expresses the will of African States and underscores their political and moral commitment to improve the services provided to citizens and ensure the efficient use of the resources allocated for such services. с) выражается воля африканских государств и подчеркивается их политическое и моральное обязательство повышать качество услуг, предоставляемых гражданам, и обеспечивать эффективное использование ресурсов, выделяемых на предоставление таких услуг.