Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечивать"

Примеры: Ensure - Обеспечивать
All countries should, therefore, broaden participation in the development process and ensure full utilization of human resources and potential. Поэтому всем странам следует расширить участие населения в процессе развития и обеспечивать полное использование людских ресурсов и потенциала.
Governments of receiving countries must ensure the protection of migrants and give priority to programmes and strategies that combat racism and xenophobia. Правительства принимающих стран должны обеспечивать защиту мигрантов, отдавая приоритет программам и стратегиям борьбы с расизмом и ксенофобией.
States should establish ongoing communication with organizations of persons with disabilities and ensure their participation in the development of government policies. Государствам следует установить и поддерживать связь с организациями инвалидов и обеспечивать их участие в разработке государственной политики.
The State must, in particular, ensure conditions which provide space and protection for the vulnerable groups in society. В частности, государство должно обеспечивать уязвимым группам общества места проживания и защиту.
An ad hoc working group will keep the parties regularly and fully informed and will also ensure consistency of thought and initiatives. Специальной рабочей группе поручается обеспечивать регулярное и полное информирование сторон, а также конструктивный характер обсуждений и инициатив.
UNDP will ensure the day-to-day operations of the unit. ПРООН будет обеспечивать каждодневную работу этого подразделения.
In accordance with its mandate, the Department of Humanitarian Affairs would ensure the necessary coordination in the field. В соответствии со своим мандатом Департамент по гуманитарным вопросам будет обеспечивать необходимую координацию на местах.
This is the main thrust that will shape the coming century and ensure liberty and prosperity for all. Эта главная идея будет определять характер следующего столетия и обеспечивать свободу и процветание для всех.
Implementation mechanisms to be agreed upon would need to be feasible and cost-effective, and ensure an equitable distribution of costs. Механизмы осуществления, которые будут согласованы, должны быть реалистичными и затратоэффективными и обеспечивать справедливое распределение расходов.
The Special Assistant would ensure effective coordination of action on information and external relations functions and maintain contacts with missions and other institutions. Специальный помощник будет обеспечивать эффективную координацию действий в области информации и внешних связей и поддерживать контакты с представительствами и другими учреждениями.
Governments should ensure equal rights and access of women and men to refugee determination procedures and the grant of asylum. Правительства должны обеспечивать равные права и доступ женщин и мужчин к процедурам определения статуса беженцев и предоставления убежища.
However, macroeconomic reform in the region should contribute to generate employment and ensure more equitable income distribution patterns. Вместе с тем макроэкономическая реформа в регионе должна содействовать созданию рабочих мест и обеспечивать более справедливые модели распределения доходов.
On that basis we hope to promote, regulate and ensure trade flows, services and investments among these three countries. На этой основе мы надеемся содействовать, регулировать и обеспечивать развитие торговли, услуг и инвестиций между тремя этими государствами.
The response to the yearning for self-determination should be to promote pluralism, strengthen democratic institutions, ensure transparency and eliminate poverty. В качестве ответа на стремление к самоопределению необходимо развивать плюрализм, укреплять демократические институты, обеспечивать гласность и искоренять нищету.
It must ensure the rational development of all our resources, both human and material. Оно должно обеспечивать рациональное развитие всех наших ресурсов, как людских, так и материальных.
The Corporate Strategy and Quality Assurance Section will ensure the corporate monitoring of programme performance on an annual basis. Секция корпоративной стратегии и контроля качества будет обеспечивать корпоративный контроль за выполнением программ на годичной основе.
The Task Force on Policies and Procedures will ensure revisions of UNFPA's programming guidelines as a priority task. Целевая группа по вопросам политики и процедур будет обеспечивать в качестве первоочередной цели корректировку руководящих принципов ЮНФПА, касающихся программирования.
Where these are undertaken by commercial auditors, the Division would ensure consistent terms of reference, approach and standards. В тех случаях, когда такие ревизии будут проводиться ревизорами на коммерческой основе, Отдел будет обеспечивать согласованность круга ведения, подходов и стандартов.
In that connection it was important to define precise and practical objectives for peacekeeping operations and ensure adequate financing for them. В связи с этим важно определять четкие и практические задачи для операций и обеспечивать достаточное их финансирование.
The court should ensure by its composition an equitable representation of the geographical regions and different legal systems of the world. Состав суда должен обеспечивать справедливую представленность географических регионов и различных правовых систем мира.
Above all, they should ensure the needed legitimacy, transparency and efficiency of its decisions. Прежде всего они должны обеспечивать необходимую законность, транспарентность и эффективность ее решений.
No single State should ensure its own security at the expense of another. Ни одно государство в мире не должно обеспечивать собственную безопасность за счет другого.
Respect for human rights should first ensure the right to subsistence and development. Соблюдение прав человека должно в первую очередь обеспечивать право на существование и развитие.
It will ensure reliable communications between UNMIH headquarters, New York Headquarters and infantry battalion headquarters. Она будет обеспечивать надежную связь между штаб-квартирой МООНГ, Центральными учреждениями в Нью-Йорке и штабами пехотных батальонов.
The High Commissioner would also ensure appropriate follow-up action to recommendations made by special rapporteurs, experts and chairpersons of the working groups. Кроме того, Верховный комиссар будет обеспечивать принятие надлежащих последующих мер в связи с рекомендациями, вынесенными специальными докладчиками, экспертами и председателями рабочих групп.