All countries should, therefore, broaden participation in the development process and ensure full utilization of human resources and potential. |
Поэтому всем странам следует расширить участие населения в процессе развития и обеспечивать полное использование людских ресурсов и потенциала. |
Governments of receiving countries must ensure the protection of migrants and give priority to programmes and strategies that combat racism and xenophobia. |
Правительства принимающих стран должны обеспечивать защиту мигрантов, отдавая приоритет программам и стратегиям борьбы с расизмом и ксенофобией. |
States should establish ongoing communication with organizations of persons with disabilities and ensure their participation in the development of government policies. |
Государствам следует установить и поддерживать связь с организациями инвалидов и обеспечивать их участие в разработке государственной политики. |
The State must, in particular, ensure conditions which provide space and protection for the vulnerable groups in society. |
В частности, государство должно обеспечивать уязвимым группам общества места проживания и защиту. |
An ad hoc working group will keep the parties regularly and fully informed and will also ensure consistency of thought and initiatives. |
Специальной рабочей группе поручается обеспечивать регулярное и полное информирование сторон, а также конструктивный характер обсуждений и инициатив. |
UNDP will ensure the day-to-day operations of the unit. |
ПРООН будет обеспечивать каждодневную работу этого подразделения. |
In accordance with its mandate, the Department of Humanitarian Affairs would ensure the necessary coordination in the field. |
В соответствии со своим мандатом Департамент по гуманитарным вопросам будет обеспечивать необходимую координацию на местах. |
This is the main thrust that will shape the coming century and ensure liberty and prosperity for all. |
Эта главная идея будет определять характер следующего столетия и обеспечивать свободу и процветание для всех. |
Implementation mechanisms to be agreed upon would need to be feasible and cost-effective, and ensure an equitable distribution of costs. |
Механизмы осуществления, которые будут согласованы, должны быть реалистичными и затратоэффективными и обеспечивать справедливое распределение расходов. |
The Special Assistant would ensure effective coordination of action on information and external relations functions and maintain contacts with missions and other institutions. |
Специальный помощник будет обеспечивать эффективную координацию действий в области информации и внешних связей и поддерживать контакты с представительствами и другими учреждениями. |
Governments should ensure equal rights and access of women and men to refugee determination procedures and the grant of asylum. |
Правительства должны обеспечивать равные права и доступ женщин и мужчин к процедурам определения статуса беженцев и предоставления убежища. |
However, macroeconomic reform in the region should contribute to generate employment and ensure more equitable income distribution patterns. |
Вместе с тем макроэкономическая реформа в регионе должна содействовать созданию рабочих мест и обеспечивать более справедливые модели распределения доходов. |
On that basis we hope to promote, regulate and ensure trade flows, services and investments among these three countries. |
На этой основе мы надеемся содействовать, регулировать и обеспечивать развитие торговли, услуг и инвестиций между тремя этими государствами. |
The response to the yearning for self-determination should be to promote pluralism, strengthen democratic institutions, ensure transparency and eliminate poverty. |
В качестве ответа на стремление к самоопределению необходимо развивать плюрализм, укреплять демократические институты, обеспечивать гласность и искоренять нищету. |
It must ensure the rational development of all our resources, both human and material. |
Оно должно обеспечивать рациональное развитие всех наших ресурсов, как людских, так и материальных. |
The Corporate Strategy and Quality Assurance Section will ensure the corporate monitoring of programme performance on an annual basis. |
Секция корпоративной стратегии и контроля качества будет обеспечивать корпоративный контроль за выполнением программ на годичной основе. |
The Task Force on Policies and Procedures will ensure revisions of UNFPA's programming guidelines as a priority task. |
Целевая группа по вопросам политики и процедур будет обеспечивать в качестве первоочередной цели корректировку руководящих принципов ЮНФПА, касающихся программирования. |
Where these are undertaken by commercial auditors, the Division would ensure consistent terms of reference, approach and standards. |
В тех случаях, когда такие ревизии будут проводиться ревизорами на коммерческой основе, Отдел будет обеспечивать согласованность круга ведения, подходов и стандартов. |
In that connection it was important to define precise and practical objectives for peacekeeping operations and ensure adequate financing for them. |
В связи с этим важно определять четкие и практические задачи для операций и обеспечивать достаточное их финансирование. |
The court should ensure by its composition an equitable representation of the geographical regions and different legal systems of the world. |
Состав суда должен обеспечивать справедливую представленность географических регионов и различных правовых систем мира. |
Above all, they should ensure the needed legitimacy, transparency and efficiency of its decisions. |
Прежде всего они должны обеспечивать необходимую законность, транспарентность и эффективность ее решений. |
No single State should ensure its own security at the expense of another. |
Ни одно государство в мире не должно обеспечивать собственную безопасность за счет другого. |
Respect for human rights should first ensure the right to subsistence and development. |
Соблюдение прав человека должно в первую очередь обеспечивать право на существование и развитие. |
It will ensure reliable communications between UNMIH headquarters, New York Headquarters and infantry battalion headquarters. |
Она будет обеспечивать надежную связь между штаб-квартирой МООНГ, Центральными учреждениями в Нью-Йорке и штабами пехотных батальонов. |
The High Commissioner would also ensure appropriate follow-up action to recommendations made by special rapporteurs, experts and chairpersons of the working groups. |
Кроме того, Верховный комиссар будет обеспечивать принятие надлежащих последующих мер в связи с рекомендациями, вынесенными специальными докладчиками, экспертами и председателями рабочих групп. |