Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечивать"

Примеры: Ensure - Обеспечивать
It was also mentioned that the size of geographical units in rural areas should ensure the confidentiality of individual data. Также было упомянуто о том, что размер географических единиц в сельских районах должен обеспечивать конфиденциальность личностных данных.
They should ensure better coordination of their work to avoid duplication and thereby reduce the burden on States parties. Они должны обеспечивать более тесную координацию своей работы во избежание дублирования, с тем чтобы, таким образом, уменьшить нагрузку, ложащуюся на государства-участники.
Nevertheless, GM should monitor this and ensure the adequacy of flow of resources through NGOs. Тем не менее ГМ должен контролировать эту работу и обеспечивать достаточный поток ресурсов через посредство НПО.
Global and regional indicator sets should ensure comparability across regions. Глобальные и региональные показатели должны обеспечивать сопоставимость данных между отдельными регионами.
The force will also ensure the protection and safety of international personnel operating in Albania. Силы будут также обеспечивать охрану и безопасность международного персонала, работающего в Албании.
The Police or the Armed Forces will ensure adequate environment without hindrances or intimidation. Полиция или вооруженные силы будут обеспечивать, чтобы выборы проходили в надлежащих условиях - без каких-либо препятствий или применения методов устрашения.
The enlargement of the Security Council should follow the principle of equitable geographical distribution and ensure a proper balance between developing and developed countries. Расширение Совета Безопасности должно следовать принципу справедливого географического распределения и обеспечивать надлежащий баланс между развивающимися и развитыми странами.
The international community must ensure the full and timely implementation of all aspects of the arrangements agreed to by the parties. Международное же сообщество должно обеспечивать всестороннее и своевременное выполнение всех аспектов согласованных сторонами мероприятий.
The Emergency Relief Coordinator must ensure coherence and coordination in disaster relief. Координатор по оказанию чрезвычайной помощи должен обеспечивать координацию в оказании помощи при бедствиях.
The military authorities on both sides have been urged once again to respect the United Nations buffer zone and ensure its integrity. Военным властям с обеих сторон было вновь настоятельно предложено уважать буферную зону Организации Объединенных Наций и обеспечивать ее целостность.
Suppliers of sealed radiation sources should accept the return of such sources and ensure their safe and environmentally sound management. Поставщики закрытых источников излучения должны соглашаться на возврат таких источников и обеспечивать безопасное и экологически обоснованное обращение с ними.
It further declares that States should ensure their full and free participation in all aspects of society and should recognize their value and diversity. В нем далее говорится, что государствам следует обеспечивать полное и беспрепятственное участие коренных народов во всех аспектах жизни общества и признавать их значение и многообразие.
The Board will also ensure greater participation of programme managers in its work and that of its Working Committee. Совет будет также обеспечивать более широкое участие руководителей программ в его работе и работе его Рабочего комитета.
The Office would ensure coordination of these activities throughout the Secretariat. Управление будет обеспечивать координацию этой деятельности во всем Секретариате.
Such a mechanism should be able to monitor and ensure surveillance of capital markets and international financial operations. Подобный механизм должен быть в состоянии обеспечивать контроль и наблюдение за рынками капитала и международными финансовыми операциями.
In the International Covenant on Civil and Political Rights, States are obliged to respect and ensure the rights recognized therein. В соответствии с Международным пактом о гражданских и политических правах, государства обязаны соблюдать и обеспечивать признанные в нем права.
Unemployment benefit should in theory ensure adequate income support to provide a proper social safety net for the unemployed. Пособие по безработице в принципе должно обеспечивать достаточную степень поддержания дохода для должного уровня социальной защиты безработных.
Regional cooperation should ensure better use of natural, economic and human potentials that are at our disposal. Региональное сотрудничество должно обеспечивать лучшее использование природного, экономического и людского потенциала, имеющегося в нашем распоряжении.
They shall ensure the progressive implementation of generally accepted European environmental standards in the relevant regions. З. Будут обеспечивать поступательную имплементацию общепринятых европейских стандартов в области экологии в соответствующих регионах.
A basic operational principle of the Operational Strategy is that the GEF will ensure the cost-effectiveness of its activities to maximize global environmental benefits. Основной оперативный принцип оперативной стратегии предусматривает, что ГЭФ должен обеспечивать экономическую эффективность своей деятельности с целью извлечения максимальных глобальных преимуществ для окружающей среды.
It would ensure respect for the rights of children and adolescents and encourage community participation in programmes in that area. Этот орган будет обеспечивать соблюдение прав детей и подростков, а также поощрять привлечение общественности к участию в соответствующих программах.
But it is not unreasonable that we should ensure a representative geographical mix. Но вместе с тем нет и ничего неразумного в том, чтобы обеспечивать репрезентативное географическое комбинирование.
Further, it should ensure mobilization of resources for the operational activities which are critical for the achievement of socio-economic development. Кроме того, он должен обеспечивать мобилизацию ресурсов для оперативной деятельности, которая имеет решающее значение для социально-экономического развития.
By developing common approaches and frameworks, we can best ensure an orderly and timely phase-out of the humanitarian assistance of my Office. Разработка совместных подходов и рамок позволит нам лучше обеспечивать упорядоченное и своевременное сворачивание деятельности УВКБ по оказанию гуманитарной помощи.
His Government believed that it was necessary to correct the imbalance in the representation of women in senior level posts, and ensure equitable geographical representation. Он считает необходимым ликвидировать дисбаланс в представленности женщин на должностях высшего звена и обеспечивать сбалансированную географическую представленность.