Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечивать"

Примеры: Ensure - Обеспечивать
(m) To formulate and ensure the implementation of an enhanced reporting capability that addresses management needs for fixed periodic reports and ad hoc reports both at sectional and mission levels; м) разрабатывать и обеспечивать внедрение усиленного механизма отчетности, позволяющего удовлетворять потребности системы управления в периодических докладах установленного образца и специальных докладах на уровне секторов и миссий;
Products and services development will ensure the development and maintenance of products and services to be delivered by the Trade Point Programme to its customers; coordinate R&D activities undertaken in the framework of the Programme; and provide technical support to Trade Points. Служба разработки продуктов и услуг будет обеспечивать разработку и техническую поддержку продуктов и услуг, которые Программа центров по вопросам торговли должна поставлять своим клиентам; координацию НИОКР, проводимых в рамках Программы; оказание технической поддержки центрам по вопросам торговли.
The Meeting urged all States, that have not yet done so, to become parties, as soon as possible, to the Convention, as amended, and its annexed Protocols, and that all States respect and ensure respect for the substantive provisions of these Protocols. Совещание настоятельно призвало все государства, которые еще не сделали этого, как можно скорее стать участниками Конвенции с поправками и прилагаемых к ней Протоколов, а все государства - практиковать и обеспечивать уважение предметных положений этих протоколов.
It would provide substantive support to the three Committees with communications procedures the Human Rights Committee, the Committee on the Elimination of Racial Discrimination and the Committee against Torture - and would ensure proper coordination and a smooth flow of information for all treaty bodies. Она будет оказывать существенную поддержку трем комитетам при осуществлении процедур, связанных с сообщениями, - Комитету по правам человека, Комитету по ликвидации расовой дискриминации и Комитету против пыток - и обеспечивать надлежащую координацию и бесперебойный обмен информацией для всех договорных органов.
The structure of the registry or registries of the United Nations Dispute Tribunal and the United Nations Appeals Tribunal shall ensure the Tribunals' impartiality and avoid any potential conflict of interest, both real and perceived. Структура секретариата или секретариатов Трибунала по спорам Организации Объединенных Наций и Апелляционного трибунала Организации Объединенных Наций должна обеспечивать беспристрастность трибуналов и не допускать любых потенциальных конфликтов интересов, как реальных, так и усматриваемых.
(c) Promote rehabilitation and conservation of forestlands and watersheds and, where necessary and sustainable, upgrade the productive capacity of those resources and ensure sustainable forest management and sound harvesting practices; с) поощрять восстановление и сохранение лесных массивов и водных бассейнов и, когда это необходимо, и обеспечивает устойчивость, повышать продуктивность этих ресурсов и обеспечивать устойчивое управление лесными ресурсами и использование обоснованных методов заготовки лесопродуктов;
Each of the sections will be headed by a section chief (P-5) who will have the overall responsibility of coordinating, supervising and planning the activities and work of the staff in the section and ensure close coordination with the other components of the Mission. Каждая из этих секций будет управляться начальником секции (С-5), который будет заниматься общей координацией, руководством и планированием деятельности сотрудников секции и обеспечивать тесную координацию с другими компонентами Миссии.
Decides that the security element of UNTMIH, under the authority of the Force Commander, will ensure the safety and freedom of movement of those United Nations personnel implementing the mandate set out in paragraph 2 above; постановляет, что компонент ПМООНГ, занимающийся вопросами безопасности, под руководством Командующего силами будет обеспечивать безопасность и свободу передвижения персонала Организации Объединенных Наций, участвующего в осуществлении изложенного в пункте 2 выше мандата;
It will also act as the focal point for information on the work of the Department and ensure, including through the Information Support Unit, that such information is effectively disseminated internally and properly projected externally. Она будет также выполнять функции координационного центра по сбору информации о работе Департамента и обеспечивать, в том числе через Группу информационной поддержки, эффективное внутреннее распространение такой информации и ее надлежащее внешнее распространение.
Reiterating its primary responsibility for the maintenance of international peace and security and, in this context, the need to promote and ensure respect for the principles and rules of international humanitarian law, вновь подтверждая свою главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности и в этом контексте необходимость поощрять и обеспечивать уважение принципов и норм международного гуманитарного права,
ensure best practices are used for microbiology, sampling, analysis, chains of custody, labelling, handling and transport, etc, and are fully integrated into national emergency response plans; обеспечивать использование наилучшей практики для микробиологии, отбора, анализа, попечения, маркировки, манипулирования и транспортировки и т.д. проб и ее полную интеграцию в национальные планы экстренного реагирования;
Canada had co-chaired the action team on disaster management and her delegation therefore fully supported the recommendation that a study be conducted on the possibility of establishing an international entity to provide coordination and ensure the most effective use of space-based services for disaster management. Канада выступила сопредседателем группы действий по ликвидации последствий стихийных бедствий, и делегация этой страны, таким образом, полностью поддерживает рекомендацию о необходимости рассмотрения вопроса о создании международного органа, призванного осуществлять координацию и обеспечивать максимальную эффективность использования космических технологий в интересах ликвидации последствий стихийных бедствий.
Develop and ensure proper implementation of measures to counter money-laundering based on internationally accepted standards, i.e. the 40 Recommendations of the Financial Action Task Force on Money Laundering (FATF) вырабатывать меры по борьбе с отмыванием денег на основе международно-признанных стандартов, т.е. 40 рекомендаций Целевой группы по финансовым мероприятиям, касающимся отмывания денег (ЦГФМ), и обеспечивать их надлежащее выполнение;
Although the licensing State is not required to carry insurance or to provide other financial security, it must "ensure" the payment of claims for compensation for nuclear damage if the operator's insurance or security proves to be inadequate. Несмотря на то что выдающее лицензию государство не обязано осуществлять страхование или предоставлять какое-либо другое финансовое обеспечение, оно должно "обеспечивать" выплату по искам о возмещении ядерного ущерба в том случае, если страховка или финансовое обеспечение, имеющиеся у оператора, окажутся недостаточными.
(e) To deal with the persistent problem of marine debris, in addition to effectively implementing the relevant international instruments, States should foster environmentally sound waste management practices, ensure the availability of adequate reception facilities and take firm measures to deal with fisheries-related marine debris. ё) для рассмотрения все более очевидной проблемы морского мусора в дополнение к эффективному осуществлению соответствующих международных документов государствам следует поощрять экологически рациональные виды практики удаления отходов, обеспечивать наличие адекватных приемных сооружений и принимать решительные меры в связи с замусориванием моря, обусловленным рыбным промыслом;
When deployed to a mission, the incumbent will report to the Special Representative of the Secretary-General/Deputy Special Representative of the Secretary-General and the Chief of the mission justice components and will ensure appropriate coordination and integration within the mission's general mandate and with all its components. При направлении в состав той или иной миссии сотрудник на этой должности будет подчиняться Специальному представителю Генерального секретаря/заместителю Специального представителя Генерального секретаря и руководителям компонентов миссий, занимающихся вопросами правосудия, и будет обеспечивать надлежащую координацию и интеграцию деятельности в рамках общего мандата миссии со всеми ее компонентами.
Encourage girls and other individuals and communities to play a key role in reporting violations of rights of girls in armed conflict to the appropriate authorities and ensure adequate, accessible and gender-sensitive support services and counselling; ∙ призывать девочек и других лиц и общины к тому, чтобы они играли более важную роль в предоставлении соответствующим органам власти информации о нарушениях прав девочек в условиях вооруженных конфликтов, и обеспечивать предоставление адекватных, доступных и учитывающих гендерные аспекты услуг по поддержке и консультационных услуг;
Government and operators within the Water and Sanitation sector should engage in the PRSP process and ensure it receives adequate attention in PRSP documentation through: Представители правительств и сектора водоснабжения и санитарии должны участвовать в процессе разработки ДСУН и обеспечивать уделение этим вопросам надлежащего внимания в документации, связанной с ДСУН, с помощью:
Those proposals included the establishment of regional mechanisms that would report to the Conference as the global review mechanism, with the role of the Conference being to coordinate, ensure consistency in and oversee the quality and uniformity of the regional reviews. Эти предложения предусматривают создание региональных механизмов, которые представляли бы информацию Конференции как глобальному механизму обзора, причем роль Конференции должна состоять в том, чтобы обеспечивать координацию, последовательность, надзор за качеством и единообразием региональных обзоров.
This policy in as far as good governance and human rights are concerned, provides that "the policy shall promote democratic governance and ensure gender equality and equality before the laws of Malawi". Эта политика в том, что касается благого руководства и прав человека, предусматривает, что «политика должна обеспечивать демократическое руководство и равенство и равноправие мужчин и женщин перед законом Малави».
In addition, two Rations Assistants (national General Service) would ensure the adequate provision of fresh rations and water to military contingent personnel and formed police personnel, as well as the timely delivery of potable water to the different offices of the Mission. Кроме того, два помощника по пищевому довольствию (национальные сотрудники категории общего обслуживания) будут обеспечивать надлежащее снабжение личного состава воинских контингентов и сформированных полицейских подразделений свежими пайками и водой и своевременное снабжение питьевой водой различных подразделений Миссии.
The Senior Political Affairs Officer will ensure cohesion among, and coordinated support by, the Unit to the African Union and the regional economic communities on cross-cutting peace and security issues, as well as on joint ongoing United Nations-African Union regional economic communities country-specific peace efforts. Старший сотрудник по политическим вопросам будет обеспечивать согласованность и координацию поддержки Группой усилий Африканского союза и региональных экономических сообществ по сквозным вопросам мира и безопасности, а также совместной текущей деятельности Организации Объединенных Наций-Африканского союза-региональных экономических сообществ по установлению мира в конкретных странах.
That means that the Committee should ensure the legal and institutional components of the United Nations, specifically, the functional relationship, the legal powers and the functional requirements of the main bodies of the Organization. Это означает, что Комитет должен обеспечивать функционирование институциональных компонентов Организации Объединенных Наций, а именно функционального взаимодействия, юридических полномочий и функциональных требований к главным органам Организации.
The new unit will provide overall coordination of the technical cooperation activities, including monitoring and evaluating the activities, and will service meetings, report to the Commission and its Executive Committee and ensure an interface between the Executive Committee and the bureaux of the sectoral committees. Новая структура будет осуществлять общую координацию деятельности в области технического сотрудничества, в том числе мониторинг и проведение оценки, обеспечивать обслуживание заседаний, предоставлять Комиссии и ее Исполнительному комитету доклады и обеспечивать взаимодействие между Исполнительным комитетом и бюро секторальных комитетов.
In provinces with large ethnic minority population, there is an agency responsible for ethnic affairs to help local authorities implement ethnic policies and ensure the enjoyment of the rights and interests of ethnic minorities as is guaranteed by the law. В провинциях, насчитывающих большое число представителей этнических меньшинств, имеется орган по делам национальностей, помогающий местным органам власти проводить национальную политику и обеспечивать осуществление гарантированных законом прав и интересов этнических меньшинств.