Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечивать"

Примеры: Ensure - Обеспечивать
The private sector, employers' associations and social actors must address discrimination against migrants and ensure their productive participation in workplaces and local communities. Частный сектор, ассоциации работодателей и органы социального обеспечения должны предотвращать дискриминацию в отношении мигрантов и обеспечивать их продуктивную деятельность на рабочих местах и в местных общинах.
Cameroon also considers that any reform should ensure proper balance among the organs of the United Nations. Камерун также считает, что при проведении любых реформ следует обеспечивать надлежащее равновесие между органами Организации Объединенных Наций.
Reorganized and strengthened the Tribunal Secretariat, and continue to manage it and ensure its smooth functioning. Реорганизовал и укрепил секретариат Трибунала, продолжал руководить его деятельностью и обеспечивать его бесперебойное функционирование.
However, the maritime labour documentation system has additional elements that may better ensure both flag State implementation and enforcement and ongoing shipowner compliance with the Convention standards. Вместе с тем система трудовой документации в морском судоходстве предусматривает дополнительные элементы, которые могут лучше обеспечивать как осуществление и обеспечение соблюдения государством флага соответствующих положений, так и непрерывное соблюдение судовладельцами стандартов Конвенции.
Setting up internship programmes would ensure the availability of staff when required. Создание программ стажировок дало бы возможность своевременно обеспечивать наличие персонала.
Countries with national plans of action for children should ensure closer links with national budgets. Странам, располагающим национальными планами действий в интересах детей, следует обеспечивать их более тесную увязку с национальными бюджетами.
These arrangements should support and ensure effective and inclusive participation in the cluster lead agency approach. Такой порядок должен поддерживать и обеспечивать эффективное и всеобщее участие в деятельности системы кустовых ведущих учреждений.
It should ensure appropriate linkages with and coordination between the resident coordinator system and the United Nations human rights special procedures and mechanisms. Управлению следует обеспечивать надлежащие связи и координацию между системой координаторов-резидентов и специальными процедурами и механизмами Организации Объединенных Наций по правам человека.
Through cooperation in countering terrorism, governments and businesses can better ensure the stability and security of the international financial system. Благодаря сотрудничеству в противодействии терроризму, правительства и бизнес могут более эффективно обеспечивать надежность и безопасность международной финансовой системы.
Secondly, expansion should ensure equality of rights, privileges and responsibilities among existing and new permanent members. Во-вторых, расширение состава должно обеспечивать равенство прав, привилегий и обязанностей как нынешних, так и новых постоянных членов.
The right mix of technologies can add flexibility, foster local adaptation and ensure competition and choice in the market for e-governance solutions. Правильное сочетание технологий может повышать гибкость, способствовать адаптации к локальным условиям и обеспечивать конкуренцию и выбор на рынке для решений в области электронного государственного управления.
They cannot bridge differences, promote dialogue or ensure sustainable development. Они не могут преодолевать разногласия, содействовать диалогу или обеспечивать устойчивое развитие.
All nations must realize the potential of migration as a force for development and ensure the protection of rights of all migrants. Все страны должны реализовывать миграционный потенциал в качестве движущей силы развития и обеспечивать защиту прав всех мигрантов.
He asked how the State would ensure recognition of the freedom of such organizations to advocate human rights. Он спрашивает, каким образом государство намерено обеспечивать признание свободы таких организаций выступать в защиту прав человека.
Commanders are obliged to respect and ensure respect of IHL within their sphere of responsibility. Командиры обязаны уважать и обеспечивать уважение норм МГП в пределах сферы своей ответственности.
It is therefore our considered view that both resolutions should ensure the financial solvency and viability of the Organization. В этой связи мы полагаем, что обе резолюции должны обеспечивать финансовую платежеспособность и жизнеспособность Организации.
We must use the opportunity provided by the Conference to establish concrete measures and mechanisms that will ensure adequate, secure and predictable financial resources for development. Мы должны использовать любую возможность, предлагаемую этой Конференций, для разработки конкретных мер и механизмов, которые будут обеспечивать адекватные, надежные и предсказуемые финансовые ресурсы на цели развития.
As the international community we must all see to it that we ensure their implementation. Мы, как члены международного сообщества, должны обеспечивать их выполнение.
Seventh, with respect to internally displaced persons, national Governments and local authorities should ensure their adequate protection and assistance. В-седьмых, что касается внутренне перемещенных лиц, то национальные правительства и местные власти должны обеспечивать им адекватную защиту и помощь.
Plans were also under way to establish specialized human rights offices and thereby ensure respect for regional and international agreements ratified by the Government. Имеются также планы создания специализированных отделений по правам человека, которые позволят обеспечивать соблюдение региональных и международных договоров, ратифицированных правительством.
They must encourage and facilitate effective international coordination of the relief actions and ensure the safety of medical and humanitarian personnel. Они должны поощрять эффективную международную координацию деятельности по оказанию помощи и обеспечивать безопасность медицинского и гуманитарного персонала.
The Social Forum urged States to develop and ensure the effective implementation of laws and policies that promote gender equality in employment. Социальный форум призывает государства поощрять и обеспечивать эффективное осуществление законов и политики, которые содействуют установлению гендерного равенства в сфере занятости.
The metadata system of a population census should also ensure the widest possible data comparability internationally. Кроме того, система метаданных переписи населения должна обеспечивать максимальную по возможности международную сопоставимость данных.
The commission had recommended that the authorities should either lay formal charges against the accused on the basis of existing intelligence or ensure their release. Комиссия рекомендовала властям либо предъявлять формальное обвинение задержанному на основании имеющихся сведений, либо обеспечивать его освобождение.
Any UNDP programme must ensure respect for the human rights of its beneficiaries. Любая программа ПРООН должна обеспечивать уважение прав человека ее бенефициаров.