Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечивать"

Примеры: Ensure - Обеспечивать
When utilities are not adequately and sustainably resourced, they cannot ensure operation and maintenance, let alone invest in the network. Когда коммунальные службы неадекватно и неустойчиво финансируются, они не могут обеспечивать обслуживание и эксплуатацию, разве что за счет инвестиций в работу сети.
The management of critical Internet resources must ensure access to content needed by Internet users. В рамках управления важнейшими Интернет-ресурсами необходимо обеспечивать доступ к тому информационному наполнению, в котором нуждаются пользователи Интернета.
Independent mechanisms should ensure the transparency of their work through public reporting. Независимые механизмы должны обеспечивать прозрачность результатов мониторинга посредством публикации соответствующих отчетов.
Hamas must also ensure public order and safety by means of a police force. ХАМАС также должно обеспечивать общественный порядок и безопасность с помощью полицейских сил.
Such legislation must allow for individuals to exercise this right and ensure their access to a judicial remedy. Такое законодательство должно предоставлять отдельным лицам возможность реализации этого права и обеспечивать их доступ к судебной защите.
It would be important to analyse the reporting mechanisms and ensure their credibility. Очень важно будет проанализировать механизмы отчетности и обеспечивать их надежность.
Importantly, family policies should ensure a variety of opportunities and choices for families in accordance with their needs and values. Необходимо отметить, что семейная политика должна обеспечивать самые разнообразные возможности и варианты для семей в соответствии с их потребностями и ценностями.
Developed States should promote the Istanbul Programme of Action and ensure comprehensive and practical compliance. Развитым странам следует способствовать осуществлению Стамбульской программы действий и обеспечивать ее всеобъемлющую и практическую реализацию.
Its preamble states that "it is imperative to resolutely ensure the promotion of African languages". В ее преамбуле говорится, что "насущно необходимо решительно обеспечивать поощрение африканских языков".
They should ensure the active participation of persons belonging to the different minority groups in civil society consultations relating to development processes. Они должны обеспечивать активное участие лиц, принадлежащих к различным группам меньшинств, в консультациях, проводимых с организациями гражданского общества по вопросам, касающимся процессов развития.
By its adhesion to these conventions, Luxembourg undertakes to respect and ensure respect for the rights and freedoms contained in them. Присоединяясь ко всем этим договорам, Люксембург обязуется соблюдать права и свободы, которые в них предусмотрены, и обеспечивать их соблюдение.
States must also ensure workers have a sufficient understanding of all relevant information. Государствам также следует обеспечивать адекватное понимание трудящимися всей соответствующей информации.
States should also ensure the protection of those monitoring and reporting on violations and abuses in the context of peaceful assemblies. Государствам следует также обеспечивать защиту тех, кто осуществляет мониторинг нарушений и злоупотреблений в контексте мирных собраний и сообщает о них.
The programmes must meet non-discrimination standards and ensure equal access for men and women. Эти программы должны отвечать требованиям недискриминации и обеспечивать равный доступ к ним для мужчин и женщин.
Parliaments should ensure participation of NHRIs and seek their expert advice in relation to human rights during meetings and proceedings of various parliamentary committees. Парламенты должны обеспечивать участие НПЗУ и обращаться за экспертным советом по вопросам прав человека в ходе заседаний и процедур, которые проводятся различными парламентскими комитетами.
Moreover, they should ensure to the maximum possible extent the development of the child. Кроме того, они должны в максимально возможной степени обеспечивать развитие ребенка.
States should ensure the affordability of facilities, goods and services relevant to those living in poverty. Государствам следует обеспечивать экономическую доступность объектов, товаров и услуг, необходимых для тех, кто живет в бедности.
The process must be inclusive, transparent and ensure the participation of all Member States and stakeholders. Этот процесс должен быть всеохватывающим, прозрачным и обеспечивать участие всех государств-членов и заинтересованных сторон.
All parties should ensure unimpeded access to humanitarian aid and halt the flow of armaments. Все стороны должны обеспечивать беспрепятственный доступ к гуманитарной помощи и остановить поток вооружений.
Training strategies should ensure the training is focused on skill-building and sensitization, and trainers should have both theoretical and practical experience as judges. В рамках стратегий профессиональной подготовки следует обеспечивать, чтобы эта подготовка была направлена на повышение квалификации и практическое ознакомление с проблемами, а преподавателям необходимо обладать как теоретическим, так и практическим опытом работы в качестве судей.
China urged UNHCR to deepen its internal reforms, ensure rational distribution and use of its resources and strengthen its emergency response capacities. Китай настоятельно призывает УВКБ углублять свои внутренние реформы, обеспечивать рациональное распределение и использование имеющихся ресурсов и укреплять потенциал по реагированию на чрезвычайные ситуации.
All parties to the conflict must respect international law and ensure civilian protection. Все стороны конфликта должны уважать международное право и обеспечивать защиту гражданского населения.
The United Nations must ensure the safety and security of peacekeeping personnel, who often worked in harsh and risky conditions. Организация Объединенных Наций должна обеспечивать защищенность и безопасность миротворческого персонала, нередко работающего в тяжелых и опасных условиях.
Commercial parties clearly had an interest in avoiding litigation by taking a simple step that would ensure protection of their rights. Стороны, занимающиеся коммерческой деятельностью, несомненно заинтересованы в том, чтобы избегать судебных споров посредством принятия простых мер, которые будут обеспечивать защиту их прав.
States should ensure the dissemination of adequate information on human rights and laws and policies relating to protection against forced evictions. Государствам следует обеспечивать распространение адекватной информации о правах человека и законодательных и политических мерах защиты от принудительных выселений.