| By seeking feedback from such partners and other clients, the Division will ensure the continuing relevance of its various news products. | Используя отклики таких партнеров и других клиентов, Отдел будет обеспечивать постоянную актуальность своих различных новостных материалов. |
| Goals are to improve staff awareness of the issue and its implications, ensure better access to medical care and review insurance coverage. | Цели политики заключаются в том, чтобы повысить уровень осведомленности сотрудников об этой проблеме и о ее последствиях, обеспечивать большую доступность медицинской помощи и произвести обзор страхового покрытия. |
| Under Lithuanian legislation, educational institutions must ensure equal conditions for the admission of men and women. | Согласно литовскому законодательству, учебные заведения должны обеспечивать одинаковые условия приема для мужчин и женщин. |
| At the international level, the Task Force is helping ensure a meaningful involvement of developing countries in global policy-making related to ICT. | На международном уровне Целевая группа помогает обеспечивать конструктивное участие развивающихся стран в разработке глобальной политики в отношении ИКТ. |
| We must ensure access to drugs, technology transfer and available scientific knowledge for the benefit of affected persons. | Мы должны обеспечивать доступ к лекарствам, передавать технологии и имеющиеся научные знания на благо пострадавших от СПИДа. |
| We must ensure continuity of security guarantees for States and for the world as a whole. | Мы обязаны обеспечивать непрерывность гарантий безопасности для государств и планеты в целом. |
| Legislation should ensure the protection from discrimination and enforcement of the rights of persons with disabilities. | Законодательство должно обеспечивать защиту от дискриминации и соблюдение прав людей с инвалидностью. |
| Initiate proposals to identify funds for expected products, ensure products are timely and respond to needs, in particular with respect to results. | Инициировать предложения по выявлению источников средств для получения ожидаемых продуктов, обеспечивать их своевременную мобилизацию и соответствие потребностям, в частности в том, что касается результатов. |
| Only in this way can States effectively meet their various security challenges and ensure their comprehensive and long-lasting peace and security. | Только так государства могут эффективно решать свои разноплановые задачи в сфере безопасности и обеспечивать всеобъемлющий и прочный мир и безопасность. |
| First, we must strengthen norms and ensure their proper implementation. | Во-первых, мы должны укреплять нормы и обеспечивать их должное соблюдение. |
| Although this creates unprecedented opportunities for market entry, only those exporters whose products meet strict quality requirements and who can ensure regular supplies of sufficient volumes can benefit. | Хотя это открывает беспрецедентные возможности для проникновения на рынок, выгоду из этого могут извлечь только те экспортеры, продукция которых отвечает строгим требованиям к качеству и которые в состоянии обеспечивать регулярные поставки в достаточных объемах. |
| These networks can mobilize civil societies and also ensure political support and long-term sustainability for TB control programmes. | Эти сети могут способствовать мобилизации гражданского общества, а также обеспечивать политическую поддержку и долгосрочную устойчивость программ по борьбе с ТБ. |
| Further, the systems would have to be scalable, ensure efficient migration across networks and offer uninterrupted connectivity. | Кроме того, эти системы должны быть масштабируемыми, обеспечивать эффективный переход между сетями и предлагать непрерывное соединение. |
| We must ensure the necessary credibility of the Security Council in its implementation of United Nations resolutions. | Мы должны обеспечить сохранение необходимой веры в способность Совета Безопасности обеспечивать выполнение резолюций Организации Объединенных Наций. |
| Employers must provide competitive and equitable employment conditions and ensure equal opportunities. | Работодатели должны обеспечивать конкурентоспособные и справедливые условия труда и гарантировать равенство возможностей. |
| Election envelopes the manufacture and distribution of Republican city and county election commissions shall ensure the Central Election Commission with their own agenda. | Выборы конверты изготовление и распространение республиканских городов и уездов избирательных комиссий должны обеспечивать Центральная избирательная комиссия с их собственной повестке дня. |
| Your tax-deductible donation helps ensure online anonymity and privacy continue to exist in the world. | Ваше необлагаемое налогами пожертвование помогает нам обеспечивать анонимность и конфиденциальность в сети Интернет по всему миру. |
| The governmental telecommunications network shall ensure confidentiality of the information transmitted over this network. | Правительственная сеть электрической связи должна обеспечивать конфиденциальность информации, передаваемой по этой сети. |
| Telecommunications operators shall ensure installation and operation of facilities necessary for the notification of the population on the threat of emergency situations. | Операторы электрической связи обязаны обеспечивать устройство и эксплуатацию средств, необходимых для организации оповещения населения об угрозе чрезвычайных обстоятельств. |
| The deployment plan should ensure a balanced sample, covering both urban, rural, and socially diverse areas. | План дислокации должен обеспечивать сбалансированную выборку, включая городские, сельские и социально смешанные области. |
| They will ensure consistent architecture and policy compliance within the region and will harmonize ICT functions in line with the strategy. | Они будут обеспечивать слаженность архитектуры и соблюдение установленных правил в регионе, а также упорядочивать исполнение функций в области ИКТ в соответствии с разработанной стратегией. |
| The Security and Order Forces must guarantee these rights and ensure the safety of all citizens. | Службы безопасности и правопорядка должны гарантировать эти права и обеспечивать безопасность всех граждан . |
| But the barrier will ensure the safety of earth. | Но барьер будет обеспечивать безопасность Земли. |
| The police will ensure DNA or micro fibers of the clothes. | Полиция будет обеспечивать ДНК или микро-волокон одежды. |
| That calls for a legal system that can adjudicate disputes and ensure fair, equitable, and timely treatment. | Это требует правовой системы, которая могла бы рассматривать споры и обеспечивать справедливые, равноправные и своевременные меры. |