By seeking feedback from such partners and other clients, the Division will ensure the continuing relevance of its various news products. |
Используя отклики таких партнеров и других клиентов, Отдел будет обеспечивать постоянную актуальность своих различных новостных материалов. |
Goals are to improve staff awareness of the issue and its implications, ensure better access to medical care and review insurance coverage. |
Цели политики заключаются в том, чтобы повысить уровень осведомленности сотрудников об этой проблеме и о ее последствиях, обеспечивать большую доступность медицинской помощи и произвести обзор страхового покрытия. |
Under Lithuanian legislation, educational institutions must ensure equal conditions for the admission of men and women. |
Согласно литовскому законодательству, учебные заведения должны обеспечивать одинаковые условия приема для мужчин и женщин. |
At the international level, the Task Force is helping ensure a meaningful involvement of developing countries in global policy-making related to ICT. |
На международном уровне Целевая группа помогает обеспечивать конструктивное участие развивающихся стран в разработке глобальной политики в отношении ИКТ. |
We must ensure access to drugs, technology transfer and available scientific knowledge for the benefit of affected persons. |
Мы должны обеспечивать доступ к лекарствам, передавать технологии и имеющиеся научные знания на благо пострадавших от СПИДа. |
We must ensure continuity of security guarantees for States and for the world as a whole. |
Мы обязаны обеспечивать непрерывность гарантий безопасности для государств и планеты в целом. |
Legislation should ensure the protection from discrimination and enforcement of the rights of persons with disabilities. |
Законодательство должно обеспечивать защиту от дискриминации и соблюдение прав людей с инвалидностью. |
Initiate proposals to identify funds for expected products, ensure products are timely and respond to needs, in particular with respect to results. |
Инициировать предложения по выявлению источников средств для получения ожидаемых продуктов, обеспечивать их своевременную мобилизацию и соответствие потребностям, в частности в том, что касается результатов. |
Only in this way can States effectively meet their various security challenges and ensure their comprehensive and long-lasting peace and security. |
Только так государства могут эффективно решать свои разноплановые задачи в сфере безопасности и обеспечивать всеобъемлющий и прочный мир и безопасность. |
First, we must strengthen norms and ensure their proper implementation. |
Во-первых, мы должны укреплять нормы и обеспечивать их должное соблюдение. |
Although this creates unprecedented opportunities for market entry, only those exporters whose products meet strict quality requirements and who can ensure regular supplies of sufficient volumes can benefit. |
Хотя это открывает беспрецедентные возможности для проникновения на рынок, выгоду из этого могут извлечь только те экспортеры, продукция которых отвечает строгим требованиям к качеству и которые в состоянии обеспечивать регулярные поставки в достаточных объемах. |
These networks can mobilize civil societies and also ensure political support and long-term sustainability for TB control programmes. |
Эти сети могут способствовать мобилизации гражданского общества, а также обеспечивать политическую поддержку и долгосрочную устойчивость программ по борьбе с ТБ. |
Further, the systems would have to be scalable, ensure efficient migration across networks and offer uninterrupted connectivity. |
Кроме того, эти системы должны быть масштабируемыми, обеспечивать эффективный переход между сетями и предлагать непрерывное соединение. |
We must ensure the necessary credibility of the Security Council in its implementation of United Nations resolutions. |
Мы должны обеспечить сохранение необходимой веры в способность Совета Безопасности обеспечивать выполнение резолюций Организации Объединенных Наций. |
Employers must provide competitive and equitable employment conditions and ensure equal opportunities. |
Работодатели должны обеспечивать конкурентоспособные и справедливые условия труда и гарантировать равенство возможностей. |
Election envelopes the manufacture and distribution of Republican city and county election commissions shall ensure the Central Election Commission with their own agenda. |
Выборы конверты изготовление и распространение республиканских городов и уездов избирательных комиссий должны обеспечивать Центральная избирательная комиссия с их собственной повестке дня. |
Your tax-deductible donation helps ensure online anonymity and privacy continue to exist in the world. |
Ваше необлагаемое налогами пожертвование помогает нам обеспечивать анонимность и конфиденциальность в сети Интернет по всему миру. |
The governmental telecommunications network shall ensure confidentiality of the information transmitted over this network. |
Правительственная сеть электрической связи должна обеспечивать конфиденциальность информации, передаваемой по этой сети. |
Telecommunications operators shall ensure installation and operation of facilities necessary for the notification of the population on the threat of emergency situations. |
Операторы электрической связи обязаны обеспечивать устройство и эксплуатацию средств, необходимых для организации оповещения населения об угрозе чрезвычайных обстоятельств. |
The deployment plan should ensure a balanced sample, covering both urban, rural, and socially diverse areas. |
План дислокации должен обеспечивать сбалансированную выборку, включая городские, сельские и социально смешанные области. |
They will ensure consistent architecture and policy compliance within the region and will harmonize ICT functions in line with the strategy. |
Они будут обеспечивать слаженность архитектуры и соблюдение установленных правил в регионе, а также упорядочивать исполнение функций в области ИКТ в соответствии с разработанной стратегией. |
The Security and Order Forces must guarantee these rights and ensure the safety of all citizens. |
Службы безопасности и правопорядка должны гарантировать эти права и обеспечивать безопасность всех граждан . |
But the barrier will ensure the safety of earth. |
Но барьер будет обеспечивать безопасность Земли. |
The police will ensure DNA or micro fibers of the clothes. |
Полиция будет обеспечивать ДНК или микро-волокон одежды. |
That calls for a legal system that can adjudicate disputes and ensure fair, equitable, and timely treatment. |
Это требует правовой системы, которая могла бы рассматривать споры и обеспечивать справедливые, равноправные и своевременные меры. |