Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечивать"

Примеры: Ensure - Обеспечивать
With regard to the involvement of regional economic communities in the application of existing international instruments, several participants suggested that an institutional framework should ensure national coordination for trade facilitation reforms, as well as regional coordination among public and private stake holders. Говоря о поощрении региональных экономических образований к применению существующих международных инструментов, ряд участников отметили, что институциональные рамочные механизмы должны обеспечивать национальную координацию реформ, призванных упростить процедуры торговли, а также координацию деятельности государственных и частных заинтересованных сторон на региональном уровне.
The new Unit would develop strategic guidance on field coordination, monitor field activities, ensure consistency of reporting and manage the day-to-day administrative tasks relating to the regional and field offices. Эта новая группа будет разрабатывать стратегические руководящие указания по вопросам координации деятельности на местах, осуществлять контроль за деятельностью на местах, обеспечивать единообразие отчетности и руководить повседневной административной работой, касающейся региональных отделений и отделений на местах.
The Coordinator will also ensure the coordination and consistency among the different strategic interventions, as well as the dissemination of information regarding those interventions within OHCHR and, as relevant, with external stakeholders. Координатор также будет обеспечивать координацию и последовательность в осуществлении различных стратегических мероприятий, а также в распространении информации об этих мероприятиях в УВКПЧ и, в соответствующих случаях, среди внешних заинтересованных сторон.
The incumbent will also ensure a coherent and coordinated approach to the support provided to the policing, judicial and corrections institutions, keeping in mind the strategic perspective of security sector reform and the vision defined by Malian authorities. Сотрудник на этой должности будет также обеспечивать применение последовательного и скоординированного подхода к оказанию поддержки органам полиции, судебным органам и исправительным учреждениям, с учетом стратегической перспективы реформирования сектора безопасности и генеральной линии, определенной малийскими властями.
The incumbent would also provide guidance on accounting policies, procedures and practices to counterparts in the Department of Field Support and the Mission, and would ensure the implementation of audit recommendations in a timely manner. Сотрудник на этой должности будет также представлять руководящие указания в отношении принципов, процедур и практики бухгалтерского учета коллегам из Департамента полевой поддержки и Миссии и будет обеспечивать своевременное выполнение рекомендаций по итогам ревизий.
The Advisory Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to closely monitor the design, build and deployment of the remaining phases of the project and ensure strict management of the implementation timetable and costs of the project. Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря внимательно следить за разработкой, созданием и развертыванием системы на оставшихся этапах проекта и обеспечивать строгий контроль за графиком осуществления проекта и затратами на его реализацию.
The Board recommends that UNEP enhance the enforcement over the submission of the outstanding audit certificates and ensure in future that all audit certificates are submitted within the time frame stipulated in the project cooperation agreement. Комиссия рекомендует ЮНЕП укрепить деятельность по обеспечению представления остающихся актов ревизии и обеспечивать в будущем, чтобы все акты ревизии представлялись в сроки, установленные в соглашениях о сотрудничестве по проектам.
Any new climate change agreement should ensure, as a matter of priority, the full implementation of the commitments already made by industrialized countries under the United Nations Framework Convention on Climate Change and the Kyoto Protocol and build on these commitments for the future. Любые новые соглашения по вопросам изменения климата должны обеспечивать, прежде всего, выполнение в полном объеме обязательств, уже взятых промышленно развитыми странами в рамках Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата и Киотского протокола, и разработку на их основе новых, ориентированных на будущее мер.
Parties to armed conflict, the United Nations and international organizations should ensure the equal participation of women in conflict resolution and peace processes, as well as in disarmament, demobilization and reintegration programmes. Стороны вооруженных конфликтов, Организация Объединенных Наций и международные организации должны обеспечивать равное участие женщин в процессах урегулирования конфликтов и достижения мира, а также в программах в области разоружения, демобилизации и реинтеграции.
Under the revised process, the Human Resources Section will ensure appropriate use of the contract type, whereas the engagement, selection and contracting will be managed through a procurement process. В рамках пересмотренного процесса Секция людских ресурсов будет обеспечивать надлежащее использование видов контрактов, в то время как привлечение, отбор и заключение контрактов будет регулироваться в рамках закупочного процесса.
If their development and implementation reflect domestic consensus on political and developmental goals, compacts can provide an opportunity to maintain coherent international engagement in the longer term and ensure mutual accountability between countries emerging from conflict and their international partners. Такие договоры, если их разработка и осуществление отражают внутригосударственный консенсус относительно политических целей и целей развития, могут создавать возможности для поддержания согласованного международного взаимодействия в более долгосрочной перспективе и обеспечивать взаимную подотчетность между странами, выходящими из конфликта, и их международными партнерами.
In order for the rule of law to further sustainable development outcomes, it must ensure protection for all human rights, including economic, social and cultural rights and the right to development. С тем чтобы верховенство права содействовало достижению дальнейших результатов в области устойчивого развития, оно должно обеспечивать защиту всех прав человека, включая экономические, социальные и культурные права и право на развитие.
It also encourages the Secretary-General to continue to enhance the procurement skills of field mission staff and ensure application of best practices in peacekeeping procurement activities (para. 117) Он призывает также Генерального секретаря и дальше способствовать повышению квалификации персонала полевых миссий в области закупок и обеспечивать применение в миротворческих миссиях передового опыта, связанного с закупочной деятельностью (пункт 117)
The representative of the Secretary-General will liaise and consult with the Fund's oversight bodies (Board of Auditors, Audit Committee of the Fund, Office of Internal Oversight Services) and ensure the implementation of the accepted recommendations of such oversight bodies as appropriate. Представитель Генерального секретаря будет поддерживать связь и консультироваться с надзорными органами, курирующими Фонд (Комиссией ревизоров, Ревизионным комитетом Фонда, Управлением служб внутреннего надзора), и обеспечивать, в надлежащем порядке, выполнение одобренных рекомендаций таких надзорных органов.
Moreover, national action plans could include steps through which States can ensure the effective oversight of the activities of business enterprises that are owned or controlled by, or linked to, the State. Кроме того, национальные планы действий могут включать меры, с помощью которых государства могут обеспечивать эффективный надзор за деятельностью предприятий, находящихся в собственности или под контролем государства или связанных с ним.
With a view to maintaining peace and security in Africa, and alleviating the suffering of millions of people across the continent, all States should fulfil their responsibility to protect refugees and ensure the human rights of all people. В целях поддержания мира и безопасности в Африке, а также облегчения страданий миллионов людей по всему континенту все государства должны выполнять свои обязанности по защите беженцев и обеспечивать соблюдение прав человека всех людей.
Recognizing the aforementioned gaps in the existing monitoring landscape, the General Assembly, by its resolution 66/293, established the United Nations monitoring mechanism, a mechanism that will ensure comprehensive coverage of the implementation of commitments made towards Africa's development. С учетом вышеупомянутых пробелов в работе существующих механизмов контроля Генеральная Ассамблея своей резолюцией 66/293 учредила механизм контроля Организации Объединенных Наций - механизм, который будет обеспечивать всеобъемлющий охват деятельности, направленной на выполнение обязательств по удовлетворению потребностей Африки в области развития.
Given that the provision of global public goods necessarily entails the coordination of authorities at the international level, such procedural premises will ensure its effectiveness in dealing with global debt crises, defaults and disputes in the future. С учетом того, что обеспечение глобальных общественных благ неизбежно влечет за собой координацию деятельности властей на международном уровне, такие процедурные предпосылки будут обеспечивать эффективность такого механизма в случае будущих глобальных долговых кризисов, дефолтов и споров.
The Team will report to the Special Representative of the Secretary-General through the Chief of Staff and will provide policy guidance and technical advice to the Mission on issues related to conduct and discipline and ensure coherence in the application of standards of conduct for all categories of personnel. Подчиняясь Специальному представителю Генерального секретаря через посредство руководителя аппарата, Группа будет предоставлять стратегические указания и оказывать технико-консультативную поддержку Миссии в вопросах, касающихся поведения и дисциплины, и обеспечивать единообразное применение норм поведения в отношении всех категорий персонала.
In doing so, States should pay particular attention to adolescents and youth, representing all education and income sectors of society, and ensure and facilitate their participation in policy and programme development, implementation and evaluation, particularly in matters that affect them. При этом государства должны уделять особое внимание подросткам и молодежи, которые представляют все категории общества по уровню образования и дохода, и обеспечивать и поощрять их участие в разработке, осуществлении и оценке программ, особенно в затрагивающих их вопросах.
Taking a more global perspective offers an opportunity to simplify systems, avoid duplication, ensure consistency, prioritize efforts of critical importance and achieve economies of scale; В более глобальном плане такой подход предоставляет возможность упростить системы, избегать дублирования, обеспечивать последовательность в работе, определять первоочередность принимаемых мер и достигать экономии в результате эффекта масштаба;
Following the Parliament's adoption on 20 March of a bill establishing the Truth, Justice and Reconciliation Commission, the Ministry of National Reconciliation committed to appoint the future commissioners through a procedure that will ensure geographical and ethnic representation. После утверждения парламентом 20 марта законопроекта о создании Комиссии по вопросам установления истины, справедливости и примирения министерство национального примирения обязалось назначить будущих членов Комиссии на основании процедуры, которая будет обеспечивать географическое и этническое представительство.
The broader partnerships of UNEP within the United Nations system and with other partners are likely to be key in this regard, and UNEP will ensure involvement of these players from the start of its interventions. Ключевую роль в этом отношении будут, по всей вероятности, играть более активные партнерские отношения ЮНЕП в рамках системы Организации Объединенных Наций и с другими партнерами, и ЮНЕП будет обеспечивать участие этих субъектов с самого начала своих мероприятий.
I call upon all parties to cease such acts immediately and upon relevant stakeholders to respond to all reports and ensure the physical security, safety, protection and enforcement of the rights of women and girls. Я призываю все стороны незамедлительно прекратить такие действия, а соответствующие заинтересованные стороны реагировать на все угрозы в их адрес и обеспечивать физическую безопасность, охрану, защиту и соблюдение прав женщин и девочек.
To this end, it should ensure prompt, thorough, independent and impartial investigations into all complaints of interference, including complaints of corruption, and should try and punish those responsible, including any judges who are accomplices. Ему следует обеспечивать проведение быстрых, тщательных, независимых и беспристрастных расследований в связи со всеми жалобами на вмешательство, в том числе на коррупцию, а также преследовать в судебном порядке и наказывать виновных, включая судей, которые могут быть в этом замешаны.