Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечивать"

Примеры: Ensure - Обеспечивать
All these factors contribute to sustained productivity improvements that can ensure pro-poor outcomes and contribute to increased living standards in developing countries. Совокупность этих факторов способствует устойчивому повышению производительности труда, которая может обеспечивать благоприятные для бедных слоев населения результаты и содействовать повышению уровня жизни в развивающихся странах.
(b) Introduce training and ensure periodical refreshment of first-aid knowledge and practical skills for professional drivers. Ь) Ввести соответствующую профессиональную подготовку и обеспечивать проведение периодических мероприятий с целью закрепления знаний в области оказания первой помощи и практических навыков оказания такой помощи у профессиональных водителей.
An inclusive and participatory society must provide access and ensure participation of its citizens in the national decision-making process. Социально интегрированное общество, основанное на принципе широкого участия населения, должно предоставлять своим гражданам доступ к национальному процессу принятия решений и обеспечивать их участие в этом процессе.
Therefore, a core issue of concern on our agenda should be how to prevent armed conflict and fundamentally ensure lasting peace. Поэтому коренной вопрос нашей повестки дня должен заключаться в том, как предотвращать вооруженные конфликты и обеспечивать основы прочного мира. Генеральный секретарь в своих прошлых докладах указывал на то, что предотвращение лучше простого реагирования.
Technological process stability and high skills of personnel is what helps OEMK to expand the range of its metal products and ensure the required level of quality indicators. Стабильность технологического процесса, высокий профессиональный уровень персонала позволяют ОЭМК расширять сортамент производимой металлопродукции и обеспечивать требуемый уровень качественных показателей.
An UNPROFOR radio station will reach up to 74 per cent of the mission-area population and will ensure unrestricted access to the public 24 hours a day. Радиостанция СООНО охватит до 74 процентов населения, проживающего в районе работы миссии, и будет обеспечивать беспрепятственное круглосуточное вещание.
The new Constitution that is being drawn up by the National Convention will guarantee all the rights and freedoms and ensure their enjoyment by all citizens. Новая конституция, разрабатываемая Национальным собранием, будет гарантировать все права и свободы и обеспечивать их осуществление всеми гражданами.
The introduction of an office of a child advocate and the setting up of a family court, will ensure legal representation for children. Создание должности адвоката по делам детей и семейного суда будет обеспечивать юридическое представительство в интересах детей.
The P-4 will ensure the smooth running of the human rights team and act as the primary counterpart with state authorities when concerns are identified. Он будет обеспечивать бесперебойную работу группы и контактировать с властями при выявлении проблем, связанных с соблюдением прав человека.
It is thus the duty of the embassy to follow-up his/ her situation and ensure integration into society. Таким образом, посольство обязано следить за тем, в каком положении находится его гражданин, и обеспечивать его интеграцию в жизнь общества.
Maternal and newborn care following delivery should ensure no unnecessary separation of the mother from her child. В послеродовой период следует обеспечивать, чтобы медицинский уход за матерью и ребенком не приводил к их ненужному разлучению.
In each village, a woman skilled in communication will teach families how to prepare balanced meals and ensure adequate nutrition for children. В каждом селе женщина, являющаяся специалистом по связям с людьми, обучает семьи готовить сбалансированное питание и обеспечивать адекватное питание для детей.
Implement financial literacy programmes tailored to the needs of remittance senders and recipients and ensure transparent dissemination of information on transfer costs. Осуществлять программы финансовой грамотности, обеспечивающие учет интересов отправителей и получателей денежных средств, и обеспечивать транспарентное распространение информации об издержках пересылки денежных средств.
The manufacturer's bedding procedure shall ensure a minimum of 80 per cent surface contact area without exceeding a surface temperature of 200ºC. Процедура приработки, предусмотренная изготовителем, должна обеспечивать приработку минимум 80% поверхности соприкосновения без превышения температуры поверхности, составляющей 200˚C.
Encourage members of the Organizational Committee to reflect their constituencies and ensure regular two-way communication Поощрять членов Организационного комитета отражать мнения тех, кого они представляют, и обеспечивать поддержание на регулярной основе двусторонней связи
The State party should ensure prompt, impartial and thorough investigations into all allegations of ill-treatment of conscripts in the army and prosecute and punish perpetrators with appropriate penalties. Государству-участнику следует обеспечивать оперативные, беспристрастные и тщательные расследования всех утверждений о жестоком обращении с призывниками в вооруженных силах и возбуждать преследование и назначать соответствующие наказания в отношении лиц, совершающих такие деяния.
It will ensure continuity with the NATO-led post-ISAF mission, to avoid duplication of efforts and to provide a permanent link to the Afghan authorities and the international actors. Она будет обеспечивать преемственность с действиями возглавляемой НАТО миссии, которая придет на смену МССБ, во избежание дублирования усилий и в интересах обеспечения постоянного канала связи с афганскими властями и международными субъектами.
All of these models, however, require clear and transparent protocols between participating agencies, comprehensive reporting and referral mechanisms, and ethical information-sharing guidelines that ensure safety, confidentiality and privacy. Вместе с тем все эти модели предполагают четкие и понятные правила взаимодействия участвующих учреждений, всеохватывающие механизмы обжалования фактов насилия и предоставления консультационных услуг и руководящие принципы обмена информацией, которые должны отвечать высоким нравственным принципам и обеспечивать безопасность, конфиденциальность и неприкосновенность личной жизни.
If they do not want to encourage whistle-blowers, Governments must ensure transparency and remove barriers to accessing justice; the latter remains a challenge across the region. Если правительства не желают поощрять тех, кто сообщает об имеющихся нарушениях, то они должны обеспечивать прозрачность и устранять препятствия для доступа к правосудию; последнее остается проблемой во всем регионе.
National governments could mandate context-specific gender analysis for all levels of disaster risk reduction planning and ensure there is capacity to implement such analysis. Национальные правительства могли бы давать поручения о проведении гендерного анализа с учетом конкретных условий на всех уровнях планирования действий по уменьшению опасности бедствий и обеспечивать наличие потенциала для проведения такого анализа.
Upgrading the infrastructure should therefore ensure the best possible conditions for environment/user interaction so that the consequences of off-road mistakes by drivers can, if necessary, be reduced. Таким образом, характер обустройства инфраструктуры должен обеспечивать оптимальные условия для взаимодействия между окружающей средой и участниками дорожного движения, с тем чтобы смягчить возможные последствия некоторых ошибок водителей в случае потери контроля над транспортным средством.
With this objective in mind, the Working Party is expected to discuss how it could further ensure coherent development of transport infrastructures at the Pan-European level. Предполагается, что, исходя из этой цели, Рабочая группа обсудит вопрос о том, каким образом она могла бы и дальше обеспечивать согласованное развитие транспортных инфраструктур на панъевропейском уровне.
While the Intra/Internet application will perform basic filtering, recruitment officers will still be required to further filter applications and ensure correct evaluations. Несмотря на то, что с помощью системы программного обеспечения Интранета/Интернета будет осуществляться базовая фильтрация, сотрудникам по набору персонала потребуется проводить дополнительный отсев заявлений и обеспечивать правильность выносимых оценок.
The curricula of State- and local authority-operated schools must ensure an objective and manifold projection of knowledge, including religious and ideological information. Учебные программы школ, контролируемых центральными или местными органами власти, должны обеспечивать получение учащимися объективных и разносторонних знаний, включая информацию в области религии и идеологии.
Governments should fully incorporate their drug-control priorities and strategies into their overall socio-economic development plans, ensure adequate internal coordination between the various sectors involved and develop institutions to meet the challenge. Правительства должны в полной мере включать приоритетные задачи и стратегии в области контроля над наркотическими средствами в свои общие планы социально-экономического развития, обеспечивать надлежащую внутреннюю координацию между различными участвующими секторами и создавать механизмы, необходимые для решения этой задачи.