| These commitments and measures must be mutual and must ensure the transparency of intentions and of policies. | Эти обязательства и меры должны быть взаимными и должны обеспечивать транспарентность намерений и политических решений. |
| Farmers specifically stressed the need for Governments to invest in agriculture and ensure access to land and resources. | Представители фермерских организаций особо указали на то, что правительствам необходимо осуществлять инвестиции в сельское хозяйство и обеспечивать доступность земли и ресурсов. |
| Listen to children and ensure their participation. | Прислушиваться к детям и обеспечивать их участие. |
| First, we must ensure a comprehensive, coordinated and balanced approach. | Во-первых, мы должны обеспечивать применение всеобъемлющего, скоординированного и сбалансированного подхода. |
| However, it is critical that we now ensure these mandates are effectively applied in the field. | Однако при этом мы непременно должны обеспечивать эффективное выполнение таких задач на местах. |
| She wondered how the Belgian Government would ensure the sustainability of its affirmative action policies to increase women's participation in political life. | Она интересуется, каким образом правительство Бельгии будет обеспечивать осуществление на регулярной основе политики позитивных действий для увеличения участия женщин в политической жизни. |
| It should ensure representation of the relevant departments on all national bodies, and evaluation of the progress achieved by all stakeholders. | Он должен обеспечивать представительство соответствующих департаментов во всех национальных органах, а также давать оценку прогресса, достигнутого всеми заинтересованными сторонами. |
| From article 8, paragraph 3 Cst it follows that the cantons and communes, too, must ensure equality. | Из пункта З статьи 8 Конституции следует, что кантоны и общины, со своей стороны, также обязаны обеспечивать равенство. |
| They should ensure, in the Fifth Committee, that missions receive the resources needed to implement their mandates. | Они должны обеспечивать, в частности, в Пятом комитете, чтобы эти миссии получали ресурсы, необходимые для выполнения их мандатов. |
| The authority should be independent of day-to-day political interference and should ensure equal conditions and non-discrimination of all sector participants. | Такой орган должен быть свободен от повседневного политического вмешательства и должен обеспечивать равные условия и отсутствие дискриминации для всех сторон. |
| The AIT/FIA therefore requests that member States passing legislation on reflecting jackets ensure extensive harmonization of specifications and application rules. | Исходя из этого, МТА/ФИА просит государства-члены, принимающие законодательные положения о светоотражающих жилетах, обеспечивать максимально возможное согласование требований и правил их применения. |
| All Governments and non-State actors should abide by and ensure enforcement of the Guiding Principles on Internal Displacement. | Все правительства и негосударственные субъекты должны соблюдать Руководящие принципы по вопросу о перемещении лиц и обеспечивать их применение. |
| There was general agreement that international organizations should ensure the participation of indigenous peoples in their development activities. | Участники пришли к общему мнению о том, что международным организациям следует обеспечивать участие коренных народов в их деятельности в целях развития. |
| He or she would also ensure consistent follow-up action with a view to realizing greater synergy and coordination within the Mission. | Он также будет обеспечивать непрерывность работы, с тем чтобы в рамках деятельности Миссии была обеспечена бóльшая степень единообразия и координации. |
| The new educational and vocational opportunities must ensure greater socio-economic well-being for the family. | Новые возможности для получения образования или квалификации должны обеспечивать повышение социально-экономического благополучия семьи. |
| Human rights were intended to safeguard the dignity of humanity and ensure its happiness, not to satisfy its base instincts and desires. | Права человека призваны охранять достоинство человечества и обеспечивать его счастье, а не удовлетворять его основные инстинкты и желания. |
| All Member States had an obligation to actively support peacekeeping policies and ensure adequate funding and staffing of operations. | Все государства-члены обязаны активно поддерживать миротворческую политику и обеспечивать соответствующее финансирование и укомплектование операций кадрами. |
| Doing so would help to uphold the rule of law and ensure equality and justice without discrimination for all peoples of the world. | Это позволило бы поддерживать правопорядок и обеспечивать равенство и справедливость для всех народов мира без дискриминации. |
| We urge all parties concerned to fully respect international humanitarian law and ensure the safety of United Nations staff and humanitarian workers. | Мы настоятельно призываем все стороны, которых это касается, соблюдать все нормы международного гуманитарного права и обеспечивать безопасность сотрудников Организации Объединенных Наций и гуманитарных учреждений. |
| Future sessions must also ensure high levels of representation from major groups. | На будущих сессиях необходимо также обеспечивать высокий уровень представительства основных групп. |
| (b) The Commission should continue to invite mandate holders and ensure their participation in its debates. | Ь) Комиссии следует по-прежнему приглашать обладателей мандатов и обеспечивать их участие в своих обсуждениях. |
| But as States, we must also strengthen measures of the struggle against terrorism, ensure their consistency and increase our cooperation. | Однако как государства мы должны также укреплять меры по борьбе с терроризмом, обеспечивать их последовательность и наращивать наше сотрудничество. |
| This cooperation will be managed within the EISI programme and will ensure the implementation of future actions at national level. | Это сотрудничество будет осуществляться в рамках программы экологических информационных систем в Интернете и будет обеспечивать реализацию будущей деятельности на национальном уровне. |
| The settlement should ensure multi-ethnicity that is sustainable in Kosovo. | Урегулирование должно обеспечивать в Косово устойчивую многонациональность. |
| The Council will ensure effective implementation of the measures imposed by that resolution. | Совет будет обеспечивать эффективное осуществление мер, введенных в действие этой резолюцией. |