Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечивать"

Примеры: Ensure - Обеспечивать
The final form of the draft articles should ensure their full effectiveness and should be conducive to appropriate measures for halting excessive extraction and pollution. Окончательная форма проектов статей должна обеспечивать их полную эффективность и способствовать принятию надлежащих мер, которые позволят положить конец чрезмерной эксплуатации и загрязнению.
The design, implementation and evaluation of all aspects of international assistance and cooperation should ensure the participation of civil society and the intended beneficiaries of programmes. Структура, осуществление и оценка международной помощи и сотрудничества во всех их аспектах должны обеспечивать участие гражданского общества и предполагаемых бенефициаров программ.
States must ensure women's full and equal legal capacity to own, control and administer economic resources such as land, credit and inheritance. Государства должны обеспечивать полную и равную с мужчинами правоспособность женщин владеть, контролировать и распоряжаться такими экономическими ресурсами, как земля, кредиты и наследство.
They must ensure sustainable finance for social protection systems to mitigate inequalities and to make certain that the rights of disadvantaged and marginalized individuals and groups are not disproportionately affected. Они должны обеспечивать стабильное финансирование систем социальной защиты для сглаживания неравенства и недопущения нанесения несоразмерного ущерба правам находящихся в неблагоприятном положении и маргинализированных лиц и групп.
In urban policy, Brazil endeavoured to take into account the social dimension of property, promote participatory planning modalities, and ensure social, economic and environmental sustainability. В области городской политики, Бразилия стремится учитывать социальные аспекты в распределении благ, способствовать широкому участию общественности в городском планировании и обеспечивать социальную, экономическую и экологическую устойчивость.
The Secretariat should ensure good management, identify shortcomings and share with Member States the lessons learned from the performance evaluations of the various missions. Секретариат должен обеспечивать надлежащее руководство, выявлять имеющиеся недостатки и обмениваться с государствами-членами опытом, полученным в ходе оценки результатов деятельности различных миссий.
In part, this has meant securing adequate human and financial resources in order to be able to address existing challenges and ensure efficiency in its implementation. Отчасти это означает обеспечение надлежащих людских и финансовых ресурсов с тем, чтобы иметь возможность решать существующие проблемы и обеспечивать эффективность осуществления Конвенции.
They should incorporate clear targets and indicators, provide for ongoing monitoring and impact assessments, and ensure coordination of action among all stakeholders. Такие планы действий и стратегии должны содержать четко определенные цели и параметры, предусматривать осуществление непрерывного контроля и оценки оказываемого воздействия, а также обеспечивать координацию действий всех заинтересованных субъектов.
To hold credible elections, the Government must ensure high standards in line with its international human rights obligations before, during and after the casting of votes. Для проведения заслуживающих доверия выборов правительство должно обеспечивать соблюдение высоких стандартов в соответствии с его международными обязательствами в области прав человека до, в течение и после голосования.
Secondly, the State must protect against discrimination and ensure the equal enjoyment of this right between men and women. Во-вторых, оно должно ограждать его реализацию от дискриминации и обеспечивать, чтобы это право осуществлялось в равной степени и мужчинами, и женщинами.
ensure civilian control of the military; обеспечивать гражданский контроль за деятельностью вооруженных сил;
ensure the democratic character of political parties and effective regulation of campaign finance; обеспечивать демократический характер политических партий и эффективное регулирование порядка финансирования избирательных кампаний;
He or she will ensure the consistent application of organizational standards and policies in the exercise of the full range of delegated human resources management authorities for field operations. Он/она будет обеспечивать последовательное применение организационных стандартов и политики в осуществлении всего комплекса делегированных полномочий по управлению людскими ресурсами для операций по поддержанию мира.
b. Member States should ensure physical security of ammunition in order to reduce the risks of pilferage, unwanted and uncontrolled proliferation. Ь) государства-члены должны обеспечивать физическую безопасность боеприпасов для того, чтобы уменьшить опасность кражи или нежелательного и неконтролируемого распространения;
e. Member States should ensure proper destruction of surplus stockpiles in an environment friendly manner through national monitoring system. ё) государства-члены должны обеспечивать надлежащее уничтожение избыточных запасов экологически безопасным образом с помощью национальной системы контроля.
States should meet reporting obligations to the Committee and ensure timely and sustained follow-up at the national level of the Committee's recommendations. Государства должны выполнять свои обязательства по представлению докладов Комитету и обеспечивать своевременное и последовательное принятие на национальном уровне мер в связи с рекомендациями Комитета.
He/she would advise the Under-Secretary-General in the planning, coordination, direction and management of the Department's programme of work and ensure cohesion of activities of a cross-cutting nature. Он/она будет консультировать заместителя Генерального секретаря по вопросам планирования, координации, руководства и управления в рамках программы работы Департамента и будет обеспечивать согласование межучрежденческой деятельности.
The Institute should ensure consistency between accounting records and information disclosed in the financial statements (para. 28); Институту следует обеспечивать соответствие между учетными документами и информацией, содержащейся в финансовых ведомостях (пункт 28);
ensure transparency in all aspects of data collection, analysis, and assessment; обеспечивать транспарентность во всех аспектах сбора, анализа и оценки данных;
Market-based approaches could facilitate the engagement of the private sector and ensure its participation in project-based, national and regional approaches; с) рыночные подходы могут способствовать задействованию частного сектора и обеспечивать его участие в основанных на проектах, национальных и региональных подходах;
which should also ensure integrated consideration of economic and environmental issues которые также должны обеспечивать комплексное рассмотрение экономических и экологических вопросов
UNIFEM will ensure full cost recovery of indirect costs related to non-core funding and co-financing. ЮНИФЕМ будет обеспечивать полное возмещение издержек в том, что касается непрямых расходов, связанных с неосновным финансированием и совместным финансированием;
The Directorate, thematic advisers, the organizational and business development team and the Evaluation Unit will ensure the implementation of key activities relevant to their respective units. Директорат, советники по тематическим вопросам, группа по вопросам развития организационных и деловых связей и Группа оценки будут обеспечивать осуществление ключевых видов деятельности, относящихся к их соответствующим организационным подразделениям.
The security of UNOMIG is of continuous concern, and the sides should ensure the safety of UNOMIG personnel at all times. Безопасность МООННГ представляет собой постоянный источник обеспокоенности, и стороны должны обеспечивать безопасность персонала МООННГ в любое время.
The Committee is confident that the Special Representative will ensure high level, sustained support for existing efforts to implement the recommendations of the study and to eliminate violence against children. Комитет уверен, что этот специальный представитель будет обеспечивать на высоком уровне постоянную поддержку усилий, прилагаемых в целях осуществления рекомендаций упомянутого исследования и ликвидации насилия в отношении детей.