The final form of the draft articles should ensure their full effectiveness and should be conducive to appropriate measures for halting excessive extraction and pollution. |
Окончательная форма проектов статей должна обеспечивать их полную эффективность и способствовать принятию надлежащих мер, которые позволят положить конец чрезмерной эксплуатации и загрязнению. |
The design, implementation and evaluation of all aspects of international assistance and cooperation should ensure the participation of civil society and the intended beneficiaries of programmes. |
Структура, осуществление и оценка международной помощи и сотрудничества во всех их аспектах должны обеспечивать участие гражданского общества и предполагаемых бенефициаров программ. |
States must ensure women's full and equal legal capacity to own, control and administer economic resources such as land, credit and inheritance. |
Государства должны обеспечивать полную и равную с мужчинами правоспособность женщин владеть, контролировать и распоряжаться такими экономическими ресурсами, как земля, кредиты и наследство. |
They must ensure sustainable finance for social protection systems to mitigate inequalities and to make certain that the rights of disadvantaged and marginalized individuals and groups are not disproportionately affected. |
Они должны обеспечивать стабильное финансирование систем социальной защиты для сглаживания неравенства и недопущения нанесения несоразмерного ущерба правам находящихся в неблагоприятном положении и маргинализированных лиц и групп. |
In urban policy, Brazil endeavoured to take into account the social dimension of property, promote participatory planning modalities, and ensure social, economic and environmental sustainability. |
В области городской политики, Бразилия стремится учитывать социальные аспекты в распределении благ, способствовать широкому участию общественности в городском планировании и обеспечивать социальную, экономическую и экологическую устойчивость. |
The Secretariat should ensure good management, identify shortcomings and share with Member States the lessons learned from the performance evaluations of the various missions. |
Секретариат должен обеспечивать надлежащее руководство, выявлять имеющиеся недостатки и обмениваться с государствами-членами опытом, полученным в ходе оценки результатов деятельности различных миссий. |
In part, this has meant securing adequate human and financial resources in order to be able to address existing challenges and ensure efficiency in its implementation. |
Отчасти это означает обеспечение надлежащих людских и финансовых ресурсов с тем, чтобы иметь возможность решать существующие проблемы и обеспечивать эффективность осуществления Конвенции. |
They should incorporate clear targets and indicators, provide for ongoing monitoring and impact assessments, and ensure coordination of action among all stakeholders. |
Такие планы действий и стратегии должны содержать четко определенные цели и параметры, предусматривать осуществление непрерывного контроля и оценки оказываемого воздействия, а также обеспечивать координацию действий всех заинтересованных субъектов. |
To hold credible elections, the Government must ensure high standards in line with its international human rights obligations before, during and after the casting of votes. |
Для проведения заслуживающих доверия выборов правительство должно обеспечивать соблюдение высоких стандартов в соответствии с его международными обязательствами в области прав человека до, в течение и после голосования. |
Secondly, the State must protect against discrimination and ensure the equal enjoyment of this right between men and women. |
Во-вторых, оно должно ограждать его реализацию от дискриминации и обеспечивать, чтобы это право осуществлялось в равной степени и мужчинами, и женщинами. |
ensure civilian control of the military; |
обеспечивать гражданский контроль за деятельностью вооруженных сил; |
ensure the democratic character of political parties and effective regulation of campaign finance; |
обеспечивать демократический характер политических партий и эффективное регулирование порядка финансирования избирательных кампаний; |
He or she will ensure the consistent application of organizational standards and policies in the exercise of the full range of delegated human resources management authorities for field operations. |
Он/она будет обеспечивать последовательное применение организационных стандартов и политики в осуществлении всего комплекса делегированных полномочий по управлению людскими ресурсами для операций по поддержанию мира. |
b. Member States should ensure physical security of ammunition in order to reduce the risks of pilferage, unwanted and uncontrolled proliferation. |
Ь) государства-члены должны обеспечивать физическую безопасность боеприпасов для того, чтобы уменьшить опасность кражи или нежелательного и неконтролируемого распространения; |
e. Member States should ensure proper destruction of surplus stockpiles in an environment friendly manner through national monitoring system. |
ё) государства-члены должны обеспечивать надлежащее уничтожение избыточных запасов экологически безопасным образом с помощью национальной системы контроля. |
States should meet reporting obligations to the Committee and ensure timely and sustained follow-up at the national level of the Committee's recommendations. |
Государства должны выполнять свои обязательства по представлению докладов Комитету и обеспечивать своевременное и последовательное принятие на национальном уровне мер в связи с рекомендациями Комитета. |
He/she would advise the Under-Secretary-General in the planning, coordination, direction and management of the Department's programme of work and ensure cohesion of activities of a cross-cutting nature. |
Он/она будет консультировать заместителя Генерального секретаря по вопросам планирования, координации, руководства и управления в рамках программы работы Департамента и будет обеспечивать согласование межучрежденческой деятельности. |
The Institute should ensure consistency between accounting records and information disclosed in the financial statements (para. 28); |
Институту следует обеспечивать соответствие между учетными документами и информацией, содержащейся в финансовых ведомостях (пункт 28); |
ensure transparency in all aspects of data collection, analysis, and assessment; |
обеспечивать транспарентность во всех аспектах сбора, анализа и оценки данных; |
Market-based approaches could facilitate the engagement of the private sector and ensure its participation in project-based, national and regional approaches; |
с) рыночные подходы могут способствовать задействованию частного сектора и обеспечивать его участие в основанных на проектах, национальных и региональных подходах; |
which should also ensure integrated consideration of economic and environmental issues |
которые также должны обеспечивать комплексное рассмотрение экономических и экологических вопросов |
UNIFEM will ensure full cost recovery of indirect costs related to non-core funding and co-financing. |
ЮНИФЕМ будет обеспечивать полное возмещение издержек в том, что касается непрямых расходов, связанных с неосновным финансированием и совместным финансированием; |
The Directorate, thematic advisers, the organizational and business development team and the Evaluation Unit will ensure the implementation of key activities relevant to their respective units. |
Директорат, советники по тематическим вопросам, группа по вопросам развития организационных и деловых связей и Группа оценки будут обеспечивать осуществление ключевых видов деятельности, относящихся к их соответствующим организационным подразделениям. |
The security of UNOMIG is of continuous concern, and the sides should ensure the safety of UNOMIG personnel at all times. |
Безопасность МООННГ представляет собой постоянный источник обеспокоенности, и стороны должны обеспечивать безопасность персонала МООННГ в любое время. |
The Committee is confident that the Special Representative will ensure high level, sustained support for existing efforts to implement the recommendations of the study and to eliminate violence against children. |
Комитет уверен, что этот специальный представитель будет обеспечивать на высоком уровне постоянную поддержку усилий, прилагаемых в целях осуществления рекомендаций упомянутого исследования и ликвидации насилия в отношении детей. |