Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечивать"

Примеры: Ensure - Обеспечивать
Does the Government envisage supporting financially the establishment of anti-discrimination bureaux, and how will the State party ensure the quality of the services provided? Обеспечивает ли правительство финансовую поддержку для создания бюро по борьбе с дискриминацией и каким образом государство-участник будет обеспечивать качество оказываемых услуг?
Romania recommended that Serbia ensure the effective operation of the ombudsman institution, especially with regard to the protection of the rights of persons belonging to national minorities, and guarantee the protection of all citizens in a balanced, efficient manner. Румыния рекомендовала Сербии обеспечивать эффективную деятельность института омбудсмена, особенно в отношении защиты прав лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, и гарантировать защиту всех граждан на сбалансированной и эффективной основе.
It also recommended that Nigeria (b) ensure the political and social-economic rights of minority groups in Niger Delta, and that consultations in this regard are undertaken with these minority groups. Они также рекомендовали Нигерии Ь) обеспечивать политические и социально-экономические права меньшинств в районе дельты Нигера и в данной связи провести консультации с этими меньшинствами.
The support of the international community to the Transitional Federal Government and its allies in fighting insurgency must be coupled with inducements and support for activities that would promote respect for human rights and humanitarian law, and ensure people's support for the Government. Поддержка, оказываемая международным сообществом Переходному федеральному правительству и его союзникам в борьбе с повстанцами, должна сопровождаться стимулированием и поддержкой деятельности по поощрению уважения прав человека и гуманитарного права и обеспечивать поддержку правительства народом.
Another view was expressed that no standstill period should apply in open framework agreements, since the electronic system through which these agreements operated should ensure sufficient transparency in the process of awarding contracts. Была высказана другая точка зрения, согласно которой в открытых рамочных соглашениях не должен устанавливаться какой-либо период ожидания, поскольку электронная система, с помощью которой действуют эти соглашения, должна обеспечивать достаточную прозрачность в процессе заключения договоров о закупках.
In accordance with article 4 of the Convention, States that ratify the Convention agree to promote and ensure the full respect of all human rights and fundamental freedoms for all persons with disabilities, without discrimination of any kind. В соответствии со статьей 4 Конвенции государства, ратифицирующие Конвенцию, соглашаются поощрять и обеспечивать всемерное уважение всех прав человека и основных свобод всех инвалидов без какой бы то ни было дискриминации.
Governments must ensure public participation in all aspects of water management and decision-making, particularly the participation of indigenous peoples when there are indigenous communities within water management areas. Правительства должны обеспечивать участие общественности во всех аспектах управления водными ресурсами и процесса принятия решений, особенно участие коренных народов, когда общины коренного населения находятся в районах проведения водохозяйственных мероприятий.
Small teams of Human Rights Officers will be co-located with the military presence in 11 of the 13 military outposts and will ensure broad geographic coverage of human rights monitoring activities. Небольшие группы сотрудников по правам человека будут размещаться совместно с военным присутствием в 11 из 13 военных постов передового базирования и будут обеспечивать широкий географический охват деятельности по наблюдению за положением в области прав человека.
He or she will monitor the reform of the defence sector and civil security matters, including aspects of criminal justice, and will ensure cohesion and consistency among the relevant and related UNOCI sections on security sector reform matters. Он/она будет контролировать осуществление реформы сектора обороны и вопросы гражданской безопасности, включая аспекты уголовного правосудия, и обеспечивать согласованность и последовательность в действиях соответствующих секций ОООНКИ по вопросам реформы сектора безопасности.
At the state level, the senior Recovery, Reintegration and Peacebuilding Officer will ensure coordination of development and peacebuilding activities, including through chairing the state-level United Nations country team and will act as secretariat to the State Partners Forum. На уровне штатов старший сотрудник по вопросам восстановления, реинтеграции и миростроительства будет обеспечивать координацию мероприятий в области развития и миростроительства, в том числе за счет руководства работой штатной страновой группы Организации Объединенных Наций, и обеспечивать секретариатское обслуживание партнерского форума на штатном уровне.
Encourages the Office of the High Commissioner to continue responding adequately, in cooperation with States, to emergencies, and to pursue its efforts to strengthen its emergency capacity and thereby ensure a more predictable response to coordinated inter-agency efforts; призывает Управление Верховного комиссара продолжать, в сотрудничестве с государствами, должным образом реагировать на чрезвычайные ситуации и прилагать усилия по укреплению своего потенциала для такого реагирования и благодаря этому обеспечивать более предсказуемое участие в межучрежденческих координируемых усилиях;
The project would reinforce the contribution of parliaments to development, promote the exchange of knowledge and best practices, foster discussions on current development topics among parliaments, promote research and training in development matters and ensure the presence of parliamentary voices in global decision-making. Проект усилит вклад парламентов в развитие, будет способствовать обмену знаниями и передовыми методами, будет содействовать обсуждениям нынешних вопросов развития между парламентами, будет поощрять исследования и подготовку кадров по вопросам развития и будет обеспечивать, чтобы в глобальном процессе принятия решений звучал голос парламентариев.
China maintains that, under the precondition of respecting Syria's sovereignty, the United Nations or an impartial body acceptable to all parties should make an objective and comprehensive assessment of the humanitarian situation in Syria, and ensure the delivery and the distribution of humanitarian aid. Китай полагает, что, при условии соблюдения суверенитета Сирии, Организация Объединенных Наций или приемлемая для всех сторон независимая структура должна проводить объективную и всестороннюю оценку гуманитарной ситуации в Сирии и обеспечивать доставку и распределение гуманитарной помощи.
To adopt the above aligned model of interaction with stakeholders, in particular civil society organizations, NHRIs, and ensure full and inclusive participation of civil society organizations and NHRIs at all stages of the reporting process. Ввести в действие указанную выше унифицированную модель взаимодействия с заинтересованными сторонами, в частности, с организациями гражданского общества, НПЗУ, а также обеспечивать полное и всестороннее участие организаций гражданского общества и НПЗУ на всех этапах осуществления процедуры представления отчетности.
In addition, the Crisis Management Centre will ensure integrated situational awareness, serve as the secretariat of and provide recommendations to the crisis management team and facilitate the coordination of operational response activity. Кроме того, Центр по урегулированию кризисов будет обеспечивать всестороннюю осведомленность об обстановке, выполнять функции секретариата для группы по урегулированию кризисов и предоставлять ей рекомендации, а также обеспечивать координацию оперативной деятельности по реагированию.
The Special Rapporteur would like to remind States that all bilateral agreements must strictly uphold the human rights of migrants and that they must ensure transparency, monitoring of implementation and effective access to justice for the migrants. Специальный докладчик хотел бы напомнить государствам о том, что во всех двусторонних соглашениях должны строго соблюдаться права человека мигрантов и что такие соглашения должны обеспечивать прозрачность, мониторинг их осуществления и эффективный доступ всех мигрантов к правосудию.
The new agenda must ensure the equal rights of women and girls, their full participation in the political, economic and public spheres and zero tolerance for violence against or exploitation of women and girls. Новая повестка дня должна обеспечивать равные права женщин и девочек, их полное участие в политической, экономической и государственной сферах и полную нетерпимость к насилию против женщин и девочек и их эксплуатации.
The Director will also ensure coordination with the work of United Nations police officers and the Mine Action Service, as well as United Nations-wide coordination with UNDP and other United Nations departments, agencies, funds and programmes in Mali. Директор будет также обеспечивать координацию с работой сотрудников полиции Организации Объединенных Наций и Службой по вопросам деятельности, связанной с разминированием, а также общесистемную координацию с ПРООН и другими департаментами, учреждениями, фондами и программами Организации в Мали.
(e) Support policies that keep the girl child, including married girls and pregnant girls, in school at all levels of education without discrimination, and ensure admission or re-entry to school after delivery; ё) оказывать поддержку в осуществлении стратегий, направленных на то, чтобы девочки, включая замужних и беременных девочек, не прерывали обучения в школе на всех ступенях образования без какой бы то ни было дискриминации и обеспечивать их зачисление и возвращение в школу после родов;
Take all necessary and appropriate measures to combat trafficking in persons and smuggling of migrants and ensure a protection-sensitive response to mixed migration, including those who risk their lives at sea while trying to reach safety; принимать все необходимые и надлежащие меры по борьбе с торговлей людьми и незаконным ввозом мигрантов и обеспечивать учитывающие интересы защиты ответные меры в связи со смешанной миграцией, включая тех людей, кто рискует своей жизнью на море, пытаясь достичь безопасного места;
The Committee trusts that in the preparation of the proposed programme budgets during the Decade, the Secretary-General will ensure the complementarity of the activities of the Decade with other programmes to be undertaken by the Organization in order to avoid duplications in that regard. Комитет надеется, что при подготовке предлагаемых бюджетов по программам в период проведения Десятилетия Генеральный секретарь будет обеспечивать взаимодополняемость мероприятий в рамках Десятилетия и мероприятий по линии других программ Организации во избежание дублирования усилий.
States should also ensure access to secondary education for all and expand post-secondary opportunities; enable the acquisition of new skills and knowledge at all ages; and enhance vocational education and training, and work-directed learning linked to the new and emerging economies. Государства также должны обеспечивать доступность среднего образования для всех и расширять возможности для получения высшего образования; создавать возможности для овладения новыми навыками и знаниями в любом возрасте; и расширять профессионально-техническое обучение и подготовку и ремесленное обучение в привязке к условиям стран с новой и формирующейся экономикой.
It will provide effective support to the Committee on Contributions and the General Assembly in the process of reviewing the methodology of the scale of assessments and will ensure the timely issuance of assessments and information on the status of assessed contributions. Отдел будет оказывать эффективную поддержку Комитету по взносам и Генеральной Ассамблее в процессе пересмотра методологии построения шкалы взносов и обеспечивать своевременное направление уведомлений о начислении взносов и представление информации о положении с начисленными взносами.
The Committee will govern and implement the dialogue and consultation process, chair and oversee the dialogue and consultations, ensure inclusivity and transparency of the process, and undertake technical and logistical preparations with support from UNAMID. Комитет будет руководить процессом диалога и консультаций и осуществлять его, возглавлять диалог и консультации и вести надзор за ними, обеспечивать всеохватность и прозрачность процесса и вести техническую и логистическую подготовку при поддержке ЮНАМИД.
(e) Encourage schools and health services to detect and report evidence of abuse, ensure full and unannounced inspections of school facilities and widely publicize the investigations conducted, and establish clear reporting systems for cases of violence in schools; ё) побуждать школы и медицинские службы выявлять и представлять доказательства случаев надругательства, обеспечивать проведение всесторонних и необъявленных проверок школьных объектов, широко публиковать информацию о проведенных расследованиях и создавать четкие системы уведомления о проявлениях насилия в школах;