Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечивать"

Примеры: Ensure - Обеспечивать
Evaluations must be designed and completed in a timely fashion so as to address the specific purpose and objectives for which they were commissioned and ensure the usefulness of the findings and recommendations. Оценки должны разрабатываться и производиться своевременно для достижения конкретных целей, ради которых они и были заказаны, и должны обеспечивать практическую пользу выводов и рекомендаций.
Governmental and international agencies, NGOs, employers, and trade unions must ensure equal rights and equal pay for all women. правительственным и международным учреждениям, НПО, работодателям и профсоюзам обеспечивать равные права и равную оплату труда для всех женщин;
It is important to note that the Declaration on the Rights of Minorities focuses on the duties of States to protect the identity of minorities and ensure their effective participation in public life. Важно отметить, что в Декларации о правах меньшинств основное внимание уделено обязанностям государств охранять самобытность меньшинств и обеспечивать их эффективное участие в общественной жизни.
Therefore, the effect of the Constitutional Chamber becoming the guarantor par excellence of its resolutions is to strengthen the framework of protection and also ensure a more direct and prompt application of the rights discussed here. Поэтому Конституционная палата, являясь подлинным гарантом этих прав, должна в своих постановлениях укреплять нормативные рамки защиты, а также обеспечивать более непосредственное и оперативное осуществление прав, о которых идет речь.
The Ministry should undertake patronage of festivals, events and series of events comprehensively representing a branch of art, and as major sponsor should ensure the financial background of their organization. Министерство должно патронировать фестивали, отдельные мероприятия и циклы мероприятий, представительных для какой-либо области искусства, и в качестве главного спонсора должно обеспечивать финансовую поддержку их организации.
A key objective is for the Government to intensify its efforts to build a national army that can ensure security in provinces far from the centre, as well its efforts on security sector reform. Одна из ключевых задач - активизация содействия правительству в создании профессиональной национальной армии, способной обеспечивать безопасность в отдаленных от центра провинциях, а также в реформировании сектора безопасности.
The institutional framework should also ensure a good flow of knowledge between scientific research and technological applications (in both directions), as well as a good flow of information among researchers and users, at the national and international levels. Институциональная база должна обеспечивать бесперебойный поток знаний между сферами фундаментальных научных исследований и прикладных технологий (в обоих направлениях), а также эффективный обмен информацией между исследователями и пользователями на национальном и международном уровнях.
(b) Provide support for the work of the National Human Rights Commission and ensure timely follow-up to the implementation of the recommendations of the Truth and Reconciliation Commission; Ь) поддерживать работу Национальной комиссии по правам человека и обеспечивать своевременное выполнение рекомендаций Комиссии по установлению истины и примирению;
Dispatch fact-finding missions to areas of growing concern, where there situation might constitute a threat to international peace and security and ensure full UN field agencies support to such missions; Направлять миссии по установлению фактов в районы, вызывающие растущую озабоченность, положение в которых может создать угрозу для международного мира и безопасности, и обеспечивать полномасштабную поддержку по линии отделений Организации Объединенных Наций на местах для таких миссий.
ensure persons with a "legally-recognized interest... in a particular matter have appropriate access to [the various] tribunals" that enforce labour law (Art. 4.1) обеспечивать, чтобы лица, имеющие "законно признанный интерес... в том или ином вопросе, обладали надлежащим доступом к [различным] трибуналам", обеспечивающим применение трудового законодательства (статья 4.1);
Support the organization and funding of seminars organized by the African Union Peace and Security Council and ensure the capacity building of the support personnel of such partners; Оказывать поддержку в проведении и финансировании семинаров, организуемых Советом Африканского союза по вопросам мира и безопасности, и обеспечивать укрепление потенциала вспомогательного персонала таких партнеров.
UNEP will commence long-term environmental restoration activities on the ground under the Haiti restoration initiative and will ensure the integration of environmental consideration into activities undertaken by development partners, especially in food security, health, poverty alleviation, etc. ЮНЕП планирует приступить к осуществлению долгосрочных мероприятий по восстановлению окружающей среды на местном уровне в контексте инициативы Гаити и будет обеспечивать учет экологических факторов в рамках мероприятий партнеров в области развития, особенно в таких областях, как продовольственная безопасность, здравоохранение, сокращение масштабов нищеты и т.п.
A number of participants stated that emissions trading markets need to be more transparent in a number of aspects. In particular, robust emissions and market data are required in order to allocate emissions allowances appropriately and help ensure an adequate level of stringency in emission reduction obligations. Ряд участников заявили, что рынки торговли выбросами должны быть более транспарентными в целом ряде аспектов - в частности, требуются надежные данные о выбросах и рынках, с тем чтобы надлежащим образом распределять квоты выбросов и обеспечивать адекватный уровень строгости обязательств по сокращению выбросов.
To further develop generic and user-friendly methodological tools that can assist project participants in designing or applying methodologies and thereby ensure the simplicity and consistency of methodologies; с) продолжать разрабатывать базовые и удобные для пользования методологические средства, которые будут оказывать помощь участникам проектов в разработке и применении методологий и тем самым обеспечивать простоту и согласованность методологий;
According to this law, all these entities must ensure for the child such protection and care as is essential for its well-being and protection of its legally protected interests, while respecting its rights under the Convention on the Rights of the Child. Согласно этому закону, все такие учреждения должны обеспечивать детям такую защиту и уход, которые необходимы для обеспечения их благосостояния и защиты их предусмотренных законом интересов, а также соблюдения их прав в соответствии с Конвенцией о правах ребенка.
Participants highlighted the important role of private investment and public-private partnerships in developing ICT infrastructure in Africa, calling for new forms of corporate governance that would ensure the interests of all stakeholders but above all the interest of African consumers and citizens. Участники подчеркнули важную роль частных инвестиций и государственно-частных партнерств в процессе развития инфраструктуры ИКТ в Африке, призвав использовать новые формы корпоративного управления, которые будут обеспечивать интересы всех участников, но прежде всего интересы потребителей и граждан африканских стран.
The State has the obligation to "ensure the protection and security of religious groups which may be targeted and which should be entitled to practice their religions freely and without any obstacles, including those created by non-State actors" (para. 113). Государство обязано обеспечивать "защиту и безопасность религиозных групп, которые могут стать объектом преследований и которые должны иметь право исповедовать свою религию свободно и без помех, в том числе со стороны негосударственных субъектов" (пункт 113).
They must respect and ensure respect of the principles of distinction, proportionality and the obligation to take the necessary precautions to avoid or minimize incidental loss of civilian life, injury to civilians and damage to civilian objects. Они должны уважать и обеспечивать уважение принципов проведения различия и соразмерности, а также соблюдать обязательство принимать необходимые меры предосторожности, с тем чтобы избегать случайной гибели гражданского населения, ранения гражданских лиц и нанесения случайного ущерба гражданским объектам или сводить их к минимуму.
The Common Minimum Programme of the Government pledges that the government will protect the rights of children, strive for the elimination of child labour, ensure facilities for schooling and extend special care to the girl child. В Программе единого минимума правительства взято обязательство о том, что правительство будет защищать права детей, стремиться к ликвидации детского труда, обеспечивать условия для обучения в школе и особо заботиться о девочках.
The SPT recommends that the authorities ensure appropriate levels of staffing at all times, which are sufficient not only to offer adequate supervision of detainees but also to organise the daily work in a manner that meets the needs of both detainees and staff. ППП рекомендует властям всегда обеспечивать надлежащий уровень укомплектованности, которого было бы достаточно не только для осуществления надлежащего контроля за заключенными, но также и для организации повседневной работы таким образом, чтобы это отвечало потребностям как заключенных, так и персонала.
The Committee recommends that the State party ensure effective enforcement of the rights enshrined in the Convention and provide women with appropriate remedies in the courts for violations of the rights protected by the Convention. Комитет рекомендует Швейцарии обеспечивать эффективную реализацию прав, закрепленных в Конвенции, и предоставлять женщинам надлежащие средства правовой защиты в судах в связи с нарушениями прав, предусмотренных Конвенцией.
In addition, in September 2008 the Convention on the Rights of Persons with Disabilities was ratified, its fundamental purpose being to promote, protect and ensure, in conditions of equality, the full enjoyment of human rights by disabled persons. К этому следует добавить ратификацию в сентябре 2008 года Конвенции о правах инвалидов, главная цель которой - поощрять, защищать и обеспечивать на условиях равенства полноценное пользование инвалидами всеми правами человека.
Given the particularly sensitive nature of infrastructures in the security units, the need to guarantee security and ensure the necessary educational and therapeutic treatment, the number of young people placed in such security units could not exceed 12. Принимая во внимание щекотливый характер инфраструктуры блоков безопасности, необходимость гарантировать безопасность и обеспечивать образовательные и терапевтические программы для содержащихся в них лиц, число молодых людей, помещаемых в такой блок безопасности, не может превышать 12 человек.
The main purpose of the Russian initiative is to codify the principle of the indivisibility of security: no one must ensure his or her own security at the expense of the security of others. Главная задача российской инициативы - это кодификация принципа неделимости безопасности: никто не должен обеспечивать свою безопасность за счет безопасности других.
"The education community must ensure equality access to the educational system without discrimination on the grounds of ability, gender, religion, race or socio-cultural and economic background." "Образовательное сообщество должно обеспечивать равный доступ к образовательной системе без дискриминации по признаку способностей, пола, религии, расы или социокультурных и экономических условий".