Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечивать"

Примеры: Ensure - Обеспечивать
The new Draft Law of Criminal Procedure prepared by the Ministry of Justice will ensure effective exercise in the future and eliminate forced confessions. Проект нового уголовно-процессуального кодекса, подготовленный министерством юстиции, будет обеспечивать в будущем более эффективные следственные действия и устранит принудительное признание.
We see Chad and the Central African Republic as an important test case of our collective ability to maximize the impact of, and ensure coherence among, various actors and instruments. Мы рассматриваем Чад и Центральноафриканскую Республику как важное испытание нашей совместной способности максимально использовать различных игроков и различные инструменты и обеспечивать согласованность между ними.
Furthermore, in view of the rotating nature of the military and police presence, the Cell secretariat would ensure continuity throughout the Mission's duration. Кроме того, ввиду ротации военного и полицейского персонала секретариат Группы будет обеспечивать преемственность в работе в течение всего периода существования Миссии.
It needs to strengthen this engagement and ensure it is comprehensive, proactive and strategic in order to best utilize and empower civil society in efforts to implement human rights. Управлению необходимо укреплять это взаимодействие и обеспечивать его всесторонний, инициативный и стратегический характер, с тем чтобы оптимальным образом использовать и поддерживать гражданское общество в усилиях по осуществлению прав человека.
In this respect, UNCTAD should also identify the most appropriate international response to maximize opportunities for economic development, and ensure complementarity in the provision of technical assistance. В этой связи ЮНКТАД должна также определять наиболее адекватные международные меры в целях максимального расширения возможностей для экономического развития и обеспечивать взаимодополняемость при оказании технической помощи.
The Management and Coordination Center in the MoTC headquarters, which will ensure the MoTC's interaction with all agencies involved in combating terrorism. Центр управления и координации министерства транспорта и коммуникаций будет обеспечивать взаимодействие этого министерства со всеми ведомствами, ведущими борьбу с терроризмом.
Credit institutions should ensure proper segregation of duties among staff involved in account-opening procedures, and all new accounts should be examined and approved by senior staff. Кредитные учреждения обязаны обеспечивать надлежащее распределение обязанностей между сотрудниками, занимающимися оформлением новых счетов, а все новые счета должны проверяться и утверждаться старшим руководством.
They can help to de-legitimize extremist elements, ensure their removal from the national political process and contribute to the restoration of civility and peace and to deterrence. Они могут содействовать объявлению вне закона экстремистских элементов, обеспечивать их отстранение от национального политического процесса и способствовать восстановлению общественного порядка и мира и обеспечению сдерживания.
If they are unable to do so, however, they must ensure the safe and unhindered access of humanitarian personnel to those in need. Однако в тех случаях, когда они не в состоянии сделать это, они обязаны обеспечивать свободный и беспрепятственный доступ гуманитарного персонала к тем, кто нуждается в такой помощи.
This transfer policy is strongly linked to the need for greater accountability and responsibility of the Provisional Institutions, which must ensure the delivery of essential services to all communities. Эта политика передачи полномочий проводится с полным учетом необходимости усиления подотчетности и ответственности временных органов, которые обязаны обеспечивать основными услугами все общины.
Only effective and meaningful consultation with legal actors and the public at large will ensure a process that is seen to be legitimate. Только в результате эффективных и значимых консультаций с участниками правового сообщества и широкой общественностью можно будет обеспечивать процесс, который можно считать законным.
States must also ensure respect for human rights through, for example, the enactment and effective enforcement of relevant legislation, mainly in the area of criminal law. Кроме того, государства должны обеспечивать уважение прав человека, например посредством принятия и эффективного соблюдения соответствующего законодательства, преимущественно в области уголовного права.
All of this should prompt a rational response by the international community in order to strengthen the international treaties in the field of disarmament and ensure their effective implementation. И все это должно генерировать рациональный отклик со стороны международного сообщества, с тем чтобы укреплять международные договоры в сфере разоружения и обеспечивать их эффективное осуществление.
9.3.1. ensure the existence of procedures for the effective control of the quality of products: 9.3.1 обеспечивать принятие мер для эффективного контроля качества продукции;
Governments must ensure adequate funding for quality public services as fundamental to achieving gender equality, and must provide equal access to these services. Правительства должны обеспечить адекватное финансирование качественных государственных служб, имеющих основополагающее значение для достижения гендерного равенства, и должны обеспечивать равный для всех доступ к таким услугам.
Building on its HR strategy for 2002-2005, UNICEF will ensure the timely recruitment, deployment and management of competent, committed staff members operating in a supportive work environment, including in emergency situations. ЮНИСЕФ, действуя на основе своей стратегии в области людских ресурсов на 2002 - 2005 годы, будет обеспечивать своевременный набор и развертывание компетентных, целеустремленных сотрудников, а также руководство персоналом, который будет действовать в благоприятных для работы условиях, в том числе при возникновении чрезвычайных ситуаций.
UNICEF will continue to safeguard and ensure the transparent, efficient and effective utilization of resources in support of its mission and achievement of the organizational targets of this plan. ЮНИСЕ будет продолжать гарантировать и обеспечивать транспарентное, эффективное и результативное использование ресурсов для оказания поддержки своей деятельности и усилиям по достижению организационных целей настоящего плана.
UNICEF fully agrees that the Resident Coordinator should ensure active collaboration with all UNDG member agencies, including those not represented on the United Nations Country Teams (UNCTs). ЮНИСЕФ полностью согласен с тем, что координаторы-резиденты должны обеспечивать активное сотрудничество со всеми учреждениями - членами ГООНВР, включая те из них, которые не представлены в составе страновых групп Организации Объединенных Наций (СГООН).
The appointment and selection procedures should ensure the independence of the international civil service, but his delegation did not consider that the system was sufficiently transparent and accountable. Процедуры назначения и подбора кадров должны обеспечивать независимость международной гражданской службы, однако, по мнению его страны, существующая система не является достаточно прозрачной и подотчетной.
Moreover, when implementing counter-terrorism measures, the relevant committees should maintain adequate consultation with the authorities of the States concerned and ensure transparency. Кроме того, в ходе осуществления мер по борьбе с терроризмом соответствующие комитеты должны проводить надлежащие консультации с властями соответствующих государств и обеспечивать транспарентность.
Governments should ensure coherence at the national and international levels, by putting human rights at the centre of all government policy; Правительства должны обеспечивать согласованность на национальном и международном уровнях, поставив права человека во главу угла всей государственной политики;
Governments are always required to prevent starvation and ensure access to food, by facilitating the provision of marketed food where necessary and providing emergency food in situations of crisis. От правительств постоянно требуется не допускать голод и обеспечивать доступность продовольствия за счет содействия рыночным поставкам продуктов питания в необходимых случаях и оказания чрезвычайной продовольственной помощи в ситуациях кризиса.
The Board of Trustees will advise the Secretary-General on the overall administration of funds and ensure efficiency and effectiveness in the management of technical cooperation projects to be financed by the Fund. Совет попечителей будет консультировать Генерального секретаря в вопросах общего распоряжения средствами и обеспечивать действенность и эффективность управления проектами технического сотрудничества, которые будут финансироваться за счет средств Фонда.
Local and regional sport organizations need to better advocate, organize and coordinate sport events, share resources, provide logistical and moral support and ensure greater participation. Местные и региональные спортивные организации должны лучше пропагандировать, организовывать и координировать спортивные мероприятия, обмениваться ресурсами, оказывать материально-техническую и моральную поддержку и обеспечивать массовость.
The special representatives, in consultation with the Department of Peacekeeping Operations at Headquarters, should ensure effective follow-up and implementation of Board of Inquiry findings and recommendations. Специальные представители, действуя в консультации с Департаментом операций по поддержанию мира в Центральных учреждениях, должны обеспечивать эффективное осуществление выводов и рекомендаций комиссий по расследованию и следить за этим процессом.