(e) States should ensure access to public information and repeal legislation that is incompatible with articles 18 and 19 ICCPR; in particular, blasphemy and memory laws and any laws that hinder open discussion of political and historical events. |
ё) Государства должны обеспечивать доступ к общественной информации и отменить законы, не соответствующие статьям 18 и 19 МПГПП, в частности, законы о богохульстве и памяти, а также любые законы, затрудняющие открытое обсуждение политических или исторических событий. |
(a) The Goals must go beyond numbers, and instead consider substance and quality and ensure the full integration of the different pillars of sustainable development, avoiding a "silo" approach and connecting the various targets with other goals; |
а) Цели должны выходить за рамки цифр и вместо численных показателей ориентироваться на суть и качество, а также обеспечивать полную интеграцию различных составляющих устойчивого развития, избегая "фрагментарного" подхода и соединяя итоговые показатели с перекрестными целями. |
105.6 Promote and strengthen child protection mechanisms, especially in rural areas, and ensure equal access to education for all children, with a particular focus on children from marginalized groups and minorities (Germany); |
105.6 развивать и укреплять механизмы защиты детей, особенно в сельских районах, и обеспечивать всем детям равный доступ к образованию с уделением особого внимания детям из числа маргинализированных групп и меньшинств (Германия); |
(a) Recognize the full range of violations of the rights to water and sanitation and ensure access to justice for all such violations; |
а) принимать во внимание весь спектр нарушений права на воду и санитарные услуги и обеспечивать доступ к правосудию для защиты от всех таких нарушений; |
143.105. Establish a moratorium on the use of the death penalty with a view to its abolition, and, in the meantime, ensure full compliance in all death penalty cases with international fair trial standards (Lithuania); |
143.105 ввести мораторий на смертную казнь с целью ее последующей отмены, а на промежуточном этапе во всех делах, по которым выносятся смертные приговоры, обеспечивать соблюдение международных стандартов справедливого правосудия (Литва); |
(b) Adequately fund and monitor the provision of reproductive health services by civil society organizations, both in terms of quality of care and observance of ethical standards, and ensure dissemination of information on reproductive health rights and services; |
Ь) адекватно финансировать и контролировать, при содействии организаций гражданского общества, предоставление услуг в области репродуктивного здоровья как с точки зрения качества обслуживания, так и с точки зрения соблюдения этических стандартов, и обеспечивать распространение информации о репродуктивных правах и услугах; |
Maintain its standing invitation to the special procedures, which Greece considers to be one of the major achievements of the Commission on Human Rights, and ensure the unobstructed discharge of their duties, including the readiness to receive their visits whenever and wherever. |
подтвердить свое постоянно остающееся в силе приглашение к применению специальных процедур, которые Греция рассматривает в качестве одного из главных достижений Комиссии по правам человека, и обеспечивать беспрепятственное выполнение обязанностей участников таких процедур, в том числе принять их у себя в любом месте и в любое время; |
UNICEF will ensure joint implementation of evaluations of projects and programmes with national partners; and will selectively use the country programme evaluation approach to support MTRs, the documentation of innovative approaches and programme strategy development; |
ЮНИСЕФ будет обеспечивать проведение оценок проектов и программ совместно с национальными партнерами и будет на выборочной основе применять методы оценки страновых программ в целях оказания поддержки в проведении среднесрочных обзоров, документальном учете новаторских подходов и разработке стратегий по осуществлению программ; |
(a) Promote and facilitate respect for the views of children and ensure their participation in all matters affecting them in all spheres of society, particularly in the family, in school and in communities, in accordance with article 12 of the Convention; |
а) в соответствии со статьей 12 Конвенции поощрять и способствовать уважению взглядов детей и обеспечивать их участие в решении всех затрагивающих их вопросах во всех сферах жизни общества, особенно в семье, в школе и в общинах; |
the principle of conventional and customary law imposing an obligation to respect, and ensure respect for, fundamental human rights, including in times of armed conflict, in accordance with international humanitarian law; |
принцип договорного и обычного права, вменяющий в обязанность странам уважать основополагающие права человека и обеспечивать уважение этих прав, в том числе в период вооруженного конфликта, на основании норм международного гуманитарного права; |
(c) A strengthening of those factors which lead to greater stability and continuity in the health system, and upgrading the training of human resources which will ensure the future functioning of the system and strengthen its relationship to the community; |
с) Укрепление тех факторов, которые способствуют большей стабильности и преемственности системы здравоохранения, и совершенствование профессиональной подготовки специалистов, которые будут обеспечивать функционирование этой системы в будущем, а также укрепление ее взаимосвязи с общиной. |
"Competent authorities should provide or ensure services to assist juveniles in re-establishing themselves in society and to lessen prejudice against such juveniles..." (United Nations Rules for the Protection of Juveniles deprived of their Liberty, para. 80) |
"Компетентные власти должны предоставлять или обеспечивать услуги с целью оказания помощи несовершеннолетним для вовлечения их вновь в жизнь общества и борьбы с предубеждениями в отношении таких несовершеннолетних". (Правила Организации Объединенных Наций, касающиеся защиты несовершеннолетних, лишенных свободы, пункт 80.) |
(b) Adopt measures to prevent and control air, water and soil pollution and to reduce noise levels, where appropriate, and develop and ensure access to appropriate preventive and curative health-care systems in order to tackle related health problems; |
Ь) принимать в надлежащих случаях меры по предотвращению загрязнения воздуха, воды и почвы, борьбе с таким загрязнением и сокращению уровней шума, а также расширять и обеспечивать доступ к надлежащим системам профилактической и лечебной медицины, с тем чтобы решать соответствующие медико-санитарные проблемы; |
(a) Expand services, including counselling to adolescents, by building on existing services, which should ensure privacy and confidentiality, low cost, and accessible hours and sites so as to optimize their use by adolescents; |
а) расширять круг оказываемых услуг, включая консультирование подростков, с опорой на существующие службы, которые должны обеспечивать конфиденциальность, поддерживать стоимость услуг на низком уровне и работать в удобных местах и в удобное время для их оптимального использования подростками; |
(b) Rationalizing the structure of the Secretariat in such a manner that would improve the effectiveness and efficiency of its work, avoid duplication, meet the requirements of Member States and ensure accountability in its operations; |
Ь) такую рационализацию структуры Секретариата, которая позволила бы повысить эффективность и действенность его функционирования, избегать дублирования, удовлетворять потребности государств-членов и обеспечивать отчетность в его работе; |
UNPA should ensure, in the future, proper planning of significant projects, including a feasibility study and a cost-benefit analysis; a formal statement of user requirements should be established and users should be involved in all critical stages of the project development (recommendation AH97/293/1/003); |
ЮНПА должна обеспечивать в будущем надлежащее планирование крупных проектов, включая анализ экономической целесообразности и анализ затрат и результатов; необходимо составить официальное изложение потребностей потребителей, и потребители должны участвовать во всех важнейших этапах разработки проектов (рекомендация АН97/293/1/003); |
Convinced of the continuing value of established humanitarian rules relating to armed conflicts and the need to respect and ensure respect for those rules in all circumstances within the scope of the relevant international instruments, pending the earliest possible termination of such conflicts, |
будучи убеждена в непреходящей ценности установленных гуманитарных норм, относящихся к вооруженным конфликтам, и в необходимости соблюдать эти нормы и обеспечивать их соблюдение при любых обстоятельствах в рамках соответствующих международных документов до скорейшего прекращения таких конфликтов, |
143.64. Increase education on human rights to raise public awareness and the capacity of relevant legal agencies to better ensure the rights and basic freedoms of the people within the nation's rule of law (Myanmar); |
143.64 расширить программы обучения по тематике прав человека для повышения осведомленности населения и способности соответствующих правовых ведомств более эффективно обеспечивать соблюдение прав человека и основных свобод граждан в рамках функционирования правового государства (Мьянма); |
Promote the concerns and interests of developing countries in the reform process, ensure its successful outcome, and promote and preserve the integrity and respective functions and powers of the General Assembly, the ECOSOC, and the Security Council as defined in the Charter; |
37.1 обеспечивать учет проблем, волнующих развивающиеся страны, и их интересов в рамках процесса реформ, довести его до успешного завершения и утверждать и отстаивать целостный характер и соответствующие функции и полномочия Генеральной Ассамблеи, ЭКОСОС и Совета Безопасности, закрепленные в Уставе; |
the Council shall ensure, on a continuing basis, coordination of the items of the multi-year programmes of the functional commissions related to poverty eradication and a better division of labour among them, based on their respective mandates. |
Совет будет на постоянной основе обеспечивать координацию пунктов рассчитанных на несколько лет программ функциональных комиссий, связанных с искоренением нищеты, и более эффективное разделение функций между ними на основе их соответствующих мандатов. |
(b) Take effective measures to collect adequate and disaggregated statistical data on children with disabilities and ensure the use of such data in the development of policies and programmes to prevent disabilities and to aid disabled children; |
Ь) принимать эффективные меры для сбора адекватных и дезагрегированных статистических данных о детях-инвалидах и обеспечивать использование таких данных при разработке политики и программ по предотвращению инвалидности и оказанию помощи детям-инвалидам; |
Good coordination of the alignment and the longitudinal profile, in relation to the elements of the landscape, should ensure not only harmonious integration of the alignment with local topography and land use but also prevent unfavourable impact on the safety of road users; |
точное согласование вертикального и продольного профилей в отношении тех или иных элементов ландшафта должно обеспечивать не только гармоничное вписывание дороги в местный рельеф и систему землепользования, но и исключить неблагоприятное воздействие на безопасность участников дорожного движения; |
(b) Humanitarian action must ensure the survival, protection and fulfilment of the basic needs of people, irrespective of their origin, race, religion, gender or affiliation to a social or political group, in conformity with humanitarian law, principles and practices; |
Ь) гуманитарная деятельность должна обеспечивать выживание, защиту и удовлетворение основных потребностей людей, вне зависимости от их происхождения, расы, религии, пола или принадлежности к социальной или политической группе, в соответствии с гуманитарным правом, принципами и практикой; |
Recommends that ongoing efforts to achieve the Millennium Development Goals consider the situation of older persons, ensure the integration of ageing issues into policies and programmes and provide opportunities for older persons to participate in decision-making and other activities; |
рекомендует в рамках усилий по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, учитывать положение пожилых людей, обеспечивать учет вопросов старения в политике и программах и предоставлять возможности пожилым людям участвовать в принятии решений и других видах деятельности; |
That they should be voluntary (ED, GW)and flexible (CAN) and ensure broad participation (CAN, Greenpeace); |
е) они должны носить добровольный характер (ЗОС, ГУ) и гибкий характер (СВЗК), а также обеспечивать широкое участие (СВЗК, Гринпис); |