Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечивать"

Примеры: Ensure - Обеспечивать
(Oversight measures should be) independent of government, (ensure) transparency (and be) far reaching in its mandate (Меры надзора должны быть) независимы от правительства, (обеспечивать) транспарентность и (отличаться) кардинальным характером по его мандату
The Committee was informed that this would encompass not only overseas offices but also Headquarters, and that it would ensure consistency with the implementation of the International Public Sector Accounting Standards, while taking into consideration different sources of funding. Комитет был проинформирован, что это касается не только периферийных отделений, но и Центральных учреждений и что оно будет обеспечивать последовательное применение Международных стандартов учета в государственном секторе, принимая при этом во внимание различные источники финансирования.
At the end of the Second World War, the international community was able to adopt a comprehensive system that would not only ensure peace but also avoid a repetition of global economic disruption. По окончании Второй мировой войны международное сообщество смогло создать всеобъемлющую систему, способную не только обеспечивать мир, но и не допускать повторения глобальных экономических катастроф.
Such information allows policymakers to undertake effective legislative and policy reforms, ensure adequate provision of targeted and effective services, monitor trends and progress in addressing and eliminating violence against women, and assess the impact of measures taken. Такая информация позволяет политикам проводить эффективные законодательные и политические реформы, обеспечивать надлежащее предоставление целевых и эффективных услуг, отслеживать тенденции и прогресс в устранении и искоренении насилия в отношении женщин, и оценивать результаты принимаемых мер.
It is worth recalling that, as part of their core obligations and with immediate effect, Governments should ensure access to basic shelter and housing to all migrants in their territory. Стоит напомнить, что в рамках своих основных обязательств, подлежащих немедленному исполнению, государства должны обеспечивать доступ к базовому крову и жилью для всех мигрантов в пределах их территории.
This will ensure effective control of the management of operations, create capable technological capacity for the Secretariat and minimize the Organization's exposure to the risks of industrial dispute or vendor bankruptcy. Это позволит обеспечивать эффективный контроль за управлением осуществляемой деятельностью и будет содействовать созданию надежного технического потенциала в Секретариате, а также позволит свести к минимуму подверженность Организации рискам производственных конфликтов или банкротства поставщиков.
In fulfilling its mandate, the Council should promote the creation of synergies between national and regional trade policies, and ensure coordination and cooperation in regional trade development efforts. При выполнении своего мандата Совет должен содействовать созданию синергизма национальной и региональной торговой политики и обеспечивать координацию и сотрудничество при принятии региональных мер по развитию торговли.
The ESCAP theme study on that topic had outlined the basic elements of a universal, rights-based social protection floor that would ensure a minimum level of access to essential services and income security for all. В исследовании по главной теме ЭСКАТО очерчены основные элементы всесторонней, основанной на правах системы защиты, которая будет обеспечивать минимальный уровень доступа к первоочередным услугам и безопасности доходов для всех людей.
It further recommends that the State party ensure uniform and efficient protection and promotion of child rights in all regions, which includes assistance to and coordination of existing regional Children's Ombudspersons by the National Ombudsperson for Children and Adolescents. Он также рекомендует государству-участнику обеспечивать единообразие и эффективность защиты и поощрения прав ребенка во всех регионах, что включает содействие и координацию деятельности существующих региональных омбудсменов со стороны Национального омбудсмена по правам детей и подростков.
(b) Establish policies and programmes that will ensure the right of children with disabilities to express their own views; Ь) принять политику и программы, которые будут обеспечивать право детей-инвалидов на выражение собственных мнений;
She welcomed the paradigm shift from dependence towards autonomy and empowerment and stressed that society had an obligation to combat discrimination and ensure the full participation of persons with disabilities. Оратор приветствует изменение парадигмы с зависимости на самостоятельность и расширение прав и возможностей и подчеркивает, что на обществе лежит обязанность вести борьбу с дискриминацией и обеспечивать полноценное участие инвалидов в общественной жизни.
ensure investigations reflect the best scientific protocols, incorporate the best investigative methods, include the best law enforcement practices and exhibit objectivity and accuracy; обеспечивать, чтобы расследования отражали наилучшие научные протоколы, инкорпорировали наилучшие следственные методы, включали наилучшую правоприменительную практику и демонстрировали объективность и точность;
While retaining the functions and agreed outputs and related posts approved in the programme budget for the biennium 2010-2011, this structure will ensure maximum impact of the related activities. Сохраняя функции и согласованные мероприятия и соответствующие должности, утвержденные в бюджете по программам на двухгодичный период 2010 - 2011 годов, эта структура будет обеспечивать получение максимальной отдачи от смежных видов деятельности.
Clarify the rationale for the working group's discussions, ensure clear outcomes and identify defined follow-up Более четко определять темы, обсуждаемые Рабочей группой, обеспечивать достижение конкретных результатов и определять конкретные последующие меры
The Advisory Committee is of the view that the management and reporting arrangements must provide overall direction for the Office and ensure the effectiveness, supervision and accountability of the Organization's ICT structures. Консультативный комитет считает, что механизмы управления и отчетности должны обеспечивать общее руководство деятельностью Управления и гарантировать эффективность и подотчетность структур Организации в области ИКТ и надзор за ними.
It stated that inclusive and cooperative frameworks should ensure the involvement and equal treatment of all jurisdictions and called for consistent and non-discriminatory implementation of transparency requirements and international standards for exchange of information. В нем утверждалось, что открытые для всех и строящиеся на принципах сотрудничества рамочные механизмы должны обеспечивать участие всех юрисдикций и применение к ним одинакового режима, и содержался призыв к последовательному и недискриминационному применению требований в отношении прозрачности и международных стандартов в отношении обмена информацией.
The base structure should ensure the sound, sustainable funding of a minimum critical mass of staff capacity and general operating expenses dedicated to maintaining the management infrastructure of the organization, including the country office network, regional centres and headquarters units. Базовая структура должна обеспечивать качественное и стабильное финансирование минимальной критической численности штатных должностей и общих оперативных расходов, необходимых для поддержания управленческой структуры организации, включая сеть страновых отделений, региональные центры и подразделения штаб-квартиры.
The Executive Director will continue to: represent UNIFEM and lead advocacy work for strong and coherent action on gender equality and women's rights in development; build partnerships; and ensure strategic engagement with key constituencies, including in the intergovernmental arena. Директор-исполнитель будет продолжать представлять ЮНИФЕМ и направлять пропагандистские усилия в интересах решительных и согласованных действий по достижению гендерного равенства и реализации прав женщин в процессе развития; действовать в интересах формирования партнерских связей; и обеспечивать стратегическое взаимодействие с ключевыми участниками, в том числе на межправительственном уровне.
Common to old and new ones alike are persistent and sometimes appalling levels of human suffering owing to the fundamental failure of parties to conflict to fully respect and ensure respect for their obligations to protect civilians. Как старые, так и новые конфликты носят устойчивый характер и порой характеризуются крайне высокими уровнями людских страданий из-за того, что стороны конфликта по существу не могут в полной мере соблюдать свои обязательства по защите гражданских лиц и обеспечивать их соблюдение.
The Council further expresses its concern for the safety of humanitarian workers and United Nations personnel and calls upon all parties to facilitate their work and ensure their safety. Совет далее выражает озабоченность по поводу безопасности гуманитарного персонала и персонала Организации Объединенных Наций и призывает все стороны оказывать содействие в его работе и обеспечивать его безопасность.
Governments should ensure access to quality basic education for all and include multicultural, human rights and citizenship education to reduce discrimination, enable people to claim their rights and promote responsible citizenship. Правительствам следует обеспечивать доступ к качественному базовому образованию для всех и включать образование по вопросам культурного плюрализма, прав человека и гражданственности для того, чтобы бороться с дискриминацией, позволять людям добиваться своих прав и поощрять ответственную гражданственность.
As the Constitution is the supreme law of the land, all citizens including community elders who take part in customary mechanisms of dispute resolution have the duty to obey it and ensure its observance. В силу того, что Конституция является основным законом страны, все граждане, включая старейшин общин, принимающие участие в разрешении споров на основе обычаев, обязаны ее соблюдать и обеспечивать ее соблюдение.
Natural and legal persons involved in mediation services and distribution of work places must ensure the equal treatment of all applicants, their free and equal access to information regarding supply and demand on the labour market and opportunities to obtain a job or a qualification. Физические и юридические лица, участвующие в посреднической деятельности и распределении рабочих мест, должны обеспечивать равное обращение по отношению ко всем аппликатам, их свободный и равный доступ к информации, касающейся спроса и предложения на рынке труда и возможностей получения работы или какой-либо квалификации.
It was necessary to take preventive measures in order to avoid the chaos of the past, and to proactively ensure the protection and equal treatment of all persons. Необходимо принимать предупредительные меры, чтобы избежать уже возникавшей в прошлом ситуации хаоса, и активно обеспечивать защиту и равноправие всего населения.
This right imposes a clear legal obligation on States parties to recognize this right and ensure its implementation by listening to the views of the child and according them due weight. Из этого права вытекает четкое правовое обязательство государств-участников признавать его и обеспечивать его осуществление путем заслушивания мнений ребенка и уделения им должного внимания.