Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечивать"

Примеры: Ensure - Обеспечивать
It will ensure effective planning, coordination and implementation of the recovery efforts of the United Nations system in Libya. Она будет обеспечивать эффективное планирование, координацию и осуществление усилий системы Организации Объединенных Наций по восстановлению в Ливии.
Such reforms should reflect current realities and ensure the full participation of emerging market and other developing countries in decision-making and norm-setting forums. Такие реформы должны отражать нынешнюю реальность и обеспечивать полноправное участие стран с формирующейся рыночной экономикой и других развивающихся стран в форумах, связанных с принятием решений и определением норм.
The Department of Field Support will ensure full compliance with the methodology. Департамент полевой поддержки будет обеспечивать полное соблюдение методологии.
A quality framework will ensure the relevance, timeliness and user-friendliness of data dissemination. Система контроля качества будет обеспечивать актуальность данных, своевременность их распространения и удобство пользования ими.
This group will ensure adequate monitoring and follow-up within the Agency of project implementation. Эта группа будет обеспечивать адекватный мониторинг, а также последующую деятельность по проектам в рамках Агентства.
It should ensure the effective involvement of relevant sectors. Этот орган должен обеспечивать эффективное вовлечение в деятельность соответствующих секторов.
States that have maintained the death penalty must ensure scrupulous respect of due process guarantees. Государствам, сохранившим смертную казнь, необходимо обеспечивать неукоснительное соблюдение процессуальных гарантий.
The Commission has also developed jurisprudence on the obligation of States to consult indigenous peoples and ensure their participation in decisions affecting them. Комиссия также выработала судебную практику по вопросу об обязанности государств консультироваться с коренными народами и обеспечивать их участие в решениях, которые их затрагивают.
Mobility should ensure a balance of experience and service across different categories of duty stations. Мобильность должна обеспечивать сбалансированность опыта и работы в местах службы различных категорий.
The Assembly must ensure the highest quality of Court officials and Assembly mandate holders. Ассамблея должна обеспечивать высочайшую квалификацию должностных лиц Суда и своих мандатариев.
Such support continues to help State parties to complete their legislative work and ensure full and effective national implementation of the Chemical Weapons Convention. Такая поддержка по-прежнему помогает государствам-участникам завершать свою законодательную работу и обеспечивать всеобъемлющее и эффективное осуществление положений Конвенции по химическому оружию на национальном уровне.
It was an inclusive process that will inform the Government's position and ensure a unified Afghan voice. Это был всеобщий процесс, который будет определять позицию правительства и обеспечивать единую афганскую позицию.
In that case a central authority should ensure harmonization and gather the necessary data. В этом случае какой-либо центральный орган должен обеспечивать согласование и осуществлять сбор данных.
This will ensure a consistent approach. Эти положения будут обеспечивать последовательный подход.
These companies must also ensure the safety of loading/unloading operations and check the requirements for the proper loading of vessels. Эти компании должны также обеспечивать безопасность операций по погрузке/разгрузке и проверять выполнение требований, касающихся надлежащей загрузки судов.
Any update to the Secretary-General's bulletin should therefore ensure coherence and complementarity with such resolutions. Соответственно, любые обновления бюллетеня Генерального секретаря должны обеспечивать согласованность с этими резолюциями и дополнять их.
Governments should ensure the protection, promotion and fulfilment of the human rights of all migrants, regardless of their status. Правительства должны обеспечивать защиту, поощрение и осуществление прав человека всех мигрантов, независимо от их статуса.
UNOCA will continue to strengthen those relationships and ensure the implementation of the cooperation agreements signed with those entities. ЮНОЦА будет и в дальнейшем укреплять эти отношения и обеспечивать осуществление соглашений о сотрудничестве, подписанных с этими структурами.
The aim of this programme is to foster creative self-expression throughout all regions, ensure cultural diversity, and develop civic awareness. Цель программы - способствовать творческому самовыражению во всех регионах, обеспечивать культурное разнообразие и развивать гражданское сознание.
A collection point should ensure the security of the phones collected. На сборных пунктах следует обеспечивать сохранное хранение собранных телефонов.
States and humanitarian actors must ensure protection and assistance in such cases, including voluntary evacuation and reintegration as necessary. Государства и гуманитарные субъекты должны обеспечивать защиту и помощь в таких случаях, включая, по мере необходимости, добровольную эвакуацию и реинтеграцию.
The Institute maintains a presence on the ground to facilitate capacity-building and ensure full country ownership. Чтобы облегчать наращивание потенциала и обеспечивать полную вовлеченность страны, Институт поддерживает свое присутствие на местах.
All countries are encouraged to increase the impact of HIV investments and ensure robust value for money. Всем странам необходимо повышать отдачу от инвестиций в борьбу с ВИЧ-инфекцией и обеспечивать разумное соотношение цены и качества.
Also, strengthen access to public information and transparency to encourage and ensure efficient, participatory and democratic governance of the Community. Наряду с этим расширять доступ к общественной информации и транспарентности, с тем чтобы стимулировать и обеспечивать эффективное, основанное на участии и демократическое управление в Сообществе.
When such a mechanism is created it should ensure the prompt, independent and effective investigation of torture complaints. Когда такой механизм будет создан, он должен будет обеспечивать быстрое, независимое и эффективное расследование жалоб о применении пыток.