Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечивать"

Примеры: Ensure - Обеспечивать
The incumbent will also ensure the effective maintenance of the day-to-day running of the Office and act as the administrative interface between Headquarters and the mission. Сотрудник на этой должности будет также обеспечивать эффективную повседневную работу Отделения и выступать в качестве связующего звена по административным вопросам между Центральными учреждениями и миссией.
The office would also focus particular attention on South-South Cooperation issues related to disaster risk reduction and ensure the improved coordination of United Nations system activities in those areas. Отделение будет также уделять особое внимание вопросам сотрудничества Юг-Юг, связанным со снижением рисков, сопряженных с бедствиями, будет обеспечивать улучшение координации деятельности системы Организации Объединенных Наций в этих областях.
The Chief will also ensure ongoing effective liaison with the Department of Safety and Security and the Situation Centre in the coordination of data and analytical products. Начальник будет также обеспечивать постоянную и эффективную связь с Департаментом по вопросам охраны и безопасности и Ситуационным центром в целях координации информации и аналитических материалов.
There should be a balance between the background conditions that ensure the working of competitive market mechanisms and specific activities which fall within the scope of innovation policy. Существующие базовые условия должны быть достаточно сбалансированными, для того чтобы обеспечивать работу механизмов конкурентного рынка и принятие конкретных мер, относящихся к сфере инновационной политики.
Ideally, they should ensure income security during old age for all and they need to provide benefits that place recipients above the socially acceptable minimum living standards. В идеале они должны обеспечивать гарантии получения дохода для всех пожилых людей, и необходимо, чтобы предоставляемые по их линии пенсии позволяли пенсионерам иметь уровень жизни выше социально приемлемого минимума.
In cases of trials leading to the imposition of the death penalty, States must ensure scrupulous respect of fair trial guarantees. В случае судов, ведущих к вынесению приговора о смертной казни, государства должны обеспечивать тщательное соблюдение гарантий справедливого судебного разбирательства.
Recalls that parliaments and governments must ensure the quality and independence of the judicial institutions required to fight corruption effectively; напоминает о том, что парламенты и правительства должны обеспечивать высококачественную работу и независимость судебных институтов, которые необходимы для эффективной борьбы с коррупцией;
It was stressed that the Committee's rules should be flexible, but at the same time should ensure predictability and certainty. Было подчеркнуто, что правила Комитета должны быть гибкими, но они в то же время должны обеспечивать предсказуемость и определенность.
Such services will ensure accurate and timely provision of information to criminal justice systems and consequently will support effective and fair criminal investigations and trials. Такие услуги будут обеспечивать своевременное предоставление достоверной информации системам уголовного правосудия и, следовательно, будут оказывать поддержку эффективным и справедливым уголовным расследованиям и судебным процессам.
In addition, UNODC will ensure the application of the programme support charge policies being developed under the One United Nations initiative. Наряду с этим ЮНОДК будет обеспечивать проведение политики в области оплаты расходов на вспомогательное обслуживание программ, разрабатываемой в настоящее время в рамках инициативы "Единая Организация Объединенных Наций".
The discussions and negotiations on strengthening the links between climate change, biodiversity and cultural diversity should ensure the participation of indigenous peoples. Следует обеспечивать участие коренных народов в обсуждениях и переговорах по вопросам укрепления связей между изменением климата, биоразнообразием и культурным разнообразием.
Facilitate a paradigm shift from disposal-oriented systems to reuse and recycling sanitation systems and ensure quality control. Облегчать воззренческий переход от систем, ориентированных на удаление, к использованию и переработке санитарных систем и обеспечивать контроль за качеством.
The Inter-Ministerial Group on Reducing Re-offending will provide governance to drive forward the response to the Corston Report and will ensure cross-departmental commitment at ministerial level to the actions required. Межминистерская группа по сокращению числа повторно совершенных преступлений будет осуществлять руководство осуществлением мер реагирования на доклад баронессы Корстон и обеспечивать межведомственную приверженность на уровне министров принятию необходимых мер.
According to article 9, paragraph 4, of the Convention, a review of a decision should ensure adequate and effective remedy. В соответствии с пунктом 4 статьи 9 Конвенции пересмотр того или иного решения должен обеспечивать адекватные и эффективные средства правовой защиты.
(c) Continue to provide support to pregnant teenagers and ensure the continuation of their education. с) продолжать оказывать поддержку беременным девочкам и обеспечивать продолжение их обучения.
Such a mandate should be fully implemented and ensure national ownership, particularly in respect of support and assistance in building national capacity. Такой мандат должен выполняться в полном объеме и должен обеспечивать национальную ответственность, особенно в том, что касается поддержки и содействия укреплению национального потенциала.
At the same time, governments must also ensure the application of appropriate disciplinary measures whenever these are necessary. В то же время правительства также должны при необходимости обеспечивать применение соответствующих дисциплинарных мер;
During the drawdown phase of the Mission, the Recovery, Rehabilitation and Reintegration Section would ensure the completion of support to national processes and finalize policies. На этапе свертывания Миссии Секция по вопросам восстановления, реабилитации и реинтеграции будет обеспечивать постепенное сокращение поддержки национальных процессов и завершение выработки политики.
She explained that the new budget structure would ensure more transparency, and that funding of the reintegration pillar would depend on donors. Она пояснила, что новая бюджетная структура будет обеспечивать большую транспаретность и что финансирование реинтеграционного компонента будет зависеть от доноров.
A strengthened programme review committee will also ensure the sharing of information among different subprogrammes, branches and sections in house and promote alignment and cohesion of the programmes. Укрепленный комитет по обзору программы также будет обеспечивать обмен информацией между различными подпрограммами, секторами и секциями внутри организации и поощрять слаженность и последовательность программ.
In line with international and regional instruments, States should respect the principle of the non-refoulement of refugees and ensure the proper reception and timely registration of refugees. В соответствии с международными и региональными договорами государства должны соблюдать принцип невыдворения беженцев и обеспечивать им должный прием и своевременную регистрацию.
Due to competing needs for limited national resources, Parties reported that they cannot ensure the continued existence of the country teams once the international funds are exhausted. Ввиду наличия конкурирующих между собой потребностей в ограниченных национальных ресурсах Стороны сообщили, что они не смогут обеспечивать дальнейшую работу страновых групп после исчерпания средств, предоставленных на международной основе.
Delegations underscored that governments should ensure the sustainability of programmes by setting aside funds for use in combating the epidemic even if donor funding were to cease. Делегации подчеркнули, что правительствам следует обеспечивать устойчивость осуществления программ на основе выделения средств для использования в деле борьбы с эпидемией даже в случае прекращения финансирования со стороны доноров.
A permanent secretariat will ensure the further dissemination and promotion of the standards and practical tools developed by the Group, including through technical cooperation projects and programmes. Постоянный секретариат будет обеспечивать дальнейшее распространение и внедрение стандартов и практических инструментов, разработанных Группой, в том числе посредством проектов и программ технического сотрудничества.
It recommended that Germany ensure prompt, thorough and impartial investigation, bring to justice those responsible for violations of the law, and grant full reparation. Он рекомендовал Германии проводить оперативные, тщательные и беспристрастные расследования, предавать суду виновных в нарушении закона и обеспечивать полное возмещение ущерба.