Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечивать"

Примеры: Ensure - Обеспечивать
First, it was not simply a legalistic question: States parties had an obligation to protect and ensure, under article 2 of the Covenant, and that obligation did not change when they became parties to the Optional Protocol. Во-первых, речь идет не только о просто формально юридическом вопросе: государства-участники взяли на себя обязательства защищать и обеспечивать права в соответствии с пунктом 2 Пакта, и это обязательство не изменилось, когда они стали участниками Факультативного протокола.
To improve the current situation of African corridors, an effort should be made to establish a good infrastructure network that provides direct links between production and consumption centres, foster political, economic and social integration and cohesion of Africa and ensure sustainable transport facilities. Для улучшения нынешней ситуации с транспортными коридорами в Африке необходимо приложить усилия для создания хорошей системы инфраструктуры, которая будет обеспечивать прямую связь между центрами производства и потребления, содействовать политической, экономической и социальной интеграции и сплоченности в Африке и обеспечивать эффективные средства транспорта.
The implementation of those changes required that the Section ensure the consistent application of the new policies in all offices and, in particular, missions and resulted in the need to prepare guidelines to further clarify and explain the "how to" associated with the policies. В связи с осуществлением изменений Секции пришлось обеспечивать, чтобы новая политика одинаково проводилась во всех управлениях и, в частности, в миссиях, а также подготовить руководящие принципы, в которых более подробно уточнялось и разъяснялось, каким образом следует проводить данную политику.
The main structure of tunnels where a local collapse may have catastrophic consequences (for example, an underwater tunnel or a tunnel liable to cause the collapse of large adjoining structures) should ensure a sufficient level of fire resistance. Основные конструкции туннелей, в которых обрушение местного характера может привести к катастрофическим последствиям (например, подводного туннеля или туннеля, способного вызвать обрушение крупных соседних конструкций), должны обеспечивать достаточный уровень огнестойкости .
The incumbent will represent the Department on disciplinary issues in senior interdepartmental policy-making bodies and ensure coherence between the efforts of the Department of Peacekeeping Operations to address conduct issues and the related efforts of other United Nations entities. Сотрудник, занимающий эту должность, будет представлять Департамент по дисциплинарным вопросам в высших междепартаментских директивных органах и будет обеспечивать согласованность усилий Департамента операций по поддержанию мира, связанных с поведением персонала, и соответствующей деятельности других подразделений Организации Объединенных Наций.
The Information and Liaison Officer would create an integrated humanitarian and development information mechanism and ensure the necessary interface with the humanitarian and development community in Haiti. Сотрудник по информации и связи создаст комплексный механизм информации о гуманитарной обстановке и положении в области развития и будет обеспечивать необходимое взаимодействие с гуманитарным сообществом и сообществом в области развития в Гаити.
UNOPS recognizes that the current draft service-level agreement with UNDP does not adequately cover all of the controls undertaken by UNDP, which should ensure the validity, completeness and accuracy of data provided by it to UNOPS. ЮНОПС признает, что нынешний проект соглашения об услугах с ПРООН не охватывает надлежащим образом все механизмы контроля, осуществляемого ПРООН, которые должны обеспечивать достоверность, полноту и точность данных, представляемых ПРООН ЮНОПС.
The boards would provide guidelines on standardization and harmonization across the region and ensure the health, quality and certification of livestock from the Horn of Africa as well as the revival and enhancement of the livelihoods of those involved in the livestock sector. Советы будут устанавливать руководящие принципы по стандартизации и согласованию на территории области и обеспечивать состояние здоровья, качество и сертификацию скота, выращенного на Африканском Роге, а также восстановление и укрепление источников существования людей, занятых в секторе животноводства.
Additionally, the insertion of the following language was suggested: "... shall also execute international court sentences recognized by the State and shall ensure the enforcement of valid foreign court judgements for reparation". Кроме того, было предложено включить следующую формулировку: "... государство должно также обеспечивать исполнение решений признанных им международных судов, а также имеющих силу судебных решений других государств по вопросу о возмещении ущерба".
The Council believes that activities to strengthen and deepen the impact of actions for the implementation of the Beijing Platform for Action need to start through prayer and service that ensure all rights, especially women's rights and basic needs, are met. Совет считает, что работа по расширению и активизации деятельности по осуществлению Пекинской платформы действий должна начинаться с молитвы и богослужения и обеспечивать соблюдение всех прав и базовых потребностей, особенно женских.
Rights-based approaches also focus on the development of adequate laws, policies, institutions, administrative procedures and practices, as well as on the mechanisms of redress and accountability that can deliver on entitlements, respond to denial and violations, and ensure accountability. Правозащитные подходы также сосредоточены на разработке соответствующих законов, стратегий, институтов, административных процедур и практики и механизмов возмещения ущерба и подотчетности, которые могли бы выносить решения по вопросу о правомочиях, реагировать на случаи лишения и нарушения прав и обеспечивать подотчетность.
The Treaty is the cornerstone of the international security system, and we as its signatories must ensure strict compliance with each and every one of the commitments and obligations deriving from the Treaty. Договор являет собой краеугольный камень системы международной безопасности, и его подписантам надлежит обеспечивать, чтобы он строго соблюдался и чтобы так же обстояло дело и со всякого рода из вытекающих из Договора обязанностей и обязательств.
Economic and social assistance programmes need to build on women's acquired de jure rights, encourage women to participate in the public life and new economic tasks and activities and ensure more gender balance in accessing productive resources and labour markets. Программы экономической и социальной помощи должны опираться на приобретенные женщинами юридические права и должны способствовать участию женщин в общественной жизни и в осуществлении новых экономических задач и мероприятий, а также обеспечивать более сбалансированный в гендерном отношении доступ к производственным ресурсам и рынкам труда.
Delivery itself continued to remain an important indicator of organizational performance, but needs to be defined more broadly as expenditure towards impact, so as to measure and ensure the performance of a knowledge organization. Осуществление программ по-прежнему оставалось важным показателем деятельности организации, однако оно нуждается в более широком определении - как вложение ресурсов для достижения определенного результата, - с тем чтобы можно было точно определять и обеспечивать результативность организации, распространяющей знания.
The tracking of evaluation recommendations will be systematized for centrally managed evaluations, and consideration will be given to how best to improve and ensure the utilization of findings at decentralized levels. Контроль за выполнением рекомендаций оценки будет систематизироваться для проведения централизованных оценок, при этом будет рассматриваться вопрос о том, как наиболее эффективным образом совершенствовать и обеспечивать использование выводов оценок на децентрализованных уровнях.
A fundamental precept of human rights law, enshrined in article 2 of ICCPR and provisions of other human rights instruments, is the duty of States to respect and ensure to all persons subject to their jurisdiction rights without discrimination of any kind. Одним из основных принципов права прав человека, закрепленным в статье 2 МПГПП и положениях других договоров по правам человека, является обязанность государств уважать и обеспечивать всем лицам, находящимся под их юрисдикцией, права без какой-либо дискриминации.
The Committee recommends that the State party continue to expand programmes for children with disabilities including the prenatal and post-natal screening programmes, and ensure their access, inter alia through mobile clinics, to economically disadvantaged people in rural areas. Комитет рекомендует государству-участнику и впредь расширять охват детей-инвалидов программами, в том числе программами дородового и послеродового контроля и обеспечивать доступ к ним малоимущего населения, проживающего в сельских районах, в частности путем использования передвижных клиник.
ensure development of cooperation with international initiatives and representatives of the civil society active in realisation of social, economic and humanitarian programmes related to diamond production. обеспечивать развитие сотрудничества с международными инициативами и представителями гражданского общества, деятельность которых направлена на реализацию программ социально-экономического и гуманитарного характера в области добычи алмазов.
Management measures should ensure the conservation not only of target species but also of species belonging to the same ecosystem or associated with or dependent upon the target species. Меры по управлению должны обеспечивать сохранение не только видов, являющихся объектами промысла, но и видов, принадлежащих к той же экосистеме или ассоциированных с видами, являющимися объектами промысла, либо зависимыми от них.
The issue of whether the convention should "recognize" or "ensure" a right, and related questions around similar language, arose several times during these negotiations. Несколько раз в ходе переговоров возникали вопросы о том, должна ли Конвенция «признавать» или «обеспечивать» какое-либо право, и смежные вопросы, касающиеся аналогичных формулировок.
To better serve peace and ensure the security of populations, the Security Council has expanded its field of action to the trafficking that finances conflicts and the impunity that protects traffickers, using, in particular, sanctions and embargoes. Чтобы лучше служить делу мира и обеспечивать безопасность населения, Совет Безопасности расширил свою область действий до торговли наркотиками, которая финансирует конфликты, и безнаказанности, которой пользуются наркоторговцы, применяя, в частности, санкции и эмбарго.
It should be an integral part of the global financial and monetary system, so as to foster interaction and ensure consistency in policies on trade and global finance. Она должна быть неотъемлемой частью глобальной финансовой и валютной системы, с тем чтобы стимулировать взаимодействие и обеспечивать последовательность политики в области торговли и глобальной финансовой системы.
The jurisprudence of various international human rights bodies had established that non-citizens enjoyed human rights on the same footing as citizens: States therefore had a duty to respect, protect, ensure and promote the civil, political, economic, social and cultural rights of non-citizens. В практике различных международных организаций по защите прав человека установлено, что неграждане пользуются правами человека на том же основании, что и граждане: в этой связи государства обязаны уважать, защищать, обеспечивать и поощрять гражданские, политические, экономические, социальные и культурные права неграждан.
The Board recommends that the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs ensure, as far as possible, strict compliance with the procurement manuals in respect of invitations to bid, the specification of items to be purchased and in reviewing requisitions and placing orders. Комиссия рекомендует Управлению по координации гуманитарных вопросов обеспечивать, насколько это возможно, строгое соблюдение руководств по закупкам в том, что касается приглашений к участию в торгах, спецификаций предметов приобретаемого имущества и анализа заявок на закупку и размещения заказов.
The Electoral Assistants would ensure an electoral presence in the field, with two of them located at Headquarters to provide liaison and coordination and produce updates and reports. Младшие сотрудники по вопросам выборов будут обеспечивать присутствие выборщиков на местах, при этом двое из них, базирующиеся в штабе, будут обеспечивать связь и координацию и готовить сводки и отчеты.