For example, national commissions should ensure effective monitoring. |
Например, национальные комиссии должны обеспечивать эффективный контроль. |
That is, we must strengthen the institutions and ensure robust decentralization. |
Это означает, что мы должны укреплять эти учреждения и обеспечивать активную децентрализацию. |
In any case, the system must ensure full coordination between the railway control and the tunnel control. |
В любом случае такая система должна обеспечивать полную координацию действий между железнодорожной диспетчерской и центром по управлению туннелем. |
UNCTAD must ensure development gains and partnerships for development. |
ЮНКТАД должна обеспечивать выгоды для развития и партнерство в интересах развития. |
For its part, the Security Council must ensure the efficient conduct of the operations. |
Совет Безопасности же, со своей стороны, должен обеспечивать эффективное проведение операций. |
The Organization should ensure the full implementation of its recommendations. |
Организации следует обеспечивать полное осуществление рекомендаций Управления. |
His delegation commended the Court as a global judicial institution that would fight impunity and ensure respect for international humanitarian law. |
Его делегация признает компетенцию Суда как глобального судебного органа, призванного пресекать безнаказанность и обеспечивать уважение к нормам международного гуманитарного права. |
All Members of the United Nations have an obligation to respect and ensure respect for the rule of law in international relations. |
Все члены Организации Объединенных Наций обязаны уважать и обеспечивать соблюдение главенства права в международных отношениях. |
Government policy is to promote democratic governance and ensure gender equality and equity before the laws of Malawi. |
Политика правительства должна «содействовать демократическому правлению и обеспечивать равенство и равноправие мужчин и женщин перед законами Малави». |
This measure helps protect the living standards and ensure the financial security of war widows. |
Эта мера помогает гарантировать определенный уровень жизни и обеспечивать финансовую безопасность вдов участников войны. |
In negotiations with financial institutions, States parties must ensure protection of the right to work of their population. |
В ходе проведения переговоров с финансовыми учреждениями государствам-участникам следует обеспечивать защиту права на труд своего населения. |
States have a duty to respect and ensure respect for humanitarian law in the new and complex circumstances of contemporary armed conflict. |
Государства обязаны уважать и обеспечивать уважение норм гуманитарного права в новых и сложных обстоятельствах современного вооруженного конфликта. |
The Division would ensure close cooperation and liaison with relevant stakeholders, including the diplomatic community and the wider United Nations system. |
Отдел будет обеспечивать тесное сотрудничество и связь с соответствующими заинтересованными сторонами, включая дипломатическое сообщество и более широкую систему Организации Объединенных Наций. |
Flag States should ensure appropriate links between the operation of their vessel registers and the record those States keep of their fishing vessels. |
Государства флага должны обеспечивать соответствующую увязку между ведением судовых журналов и сведениями, которые собирают государства о своих рыболовных судах. |
Furthermore, the Committee must be impartial and ensure transparency in considering information obtained from various sources. |
Далее, Комитет должен быть беспристрастным и обеспечивать транспарентность при рассмотрении информации, получаемой из различных источников. |
The Council must meticulously observe the mandate given to it under the Charter and ensure transparency and clarity in its decision-making. |
Совет должен скрупулезно выполнять вверенный ему согласно Уставу мандат и обеспечивать транспарентность и ясность процесса принятия своих решений. |
Such mechanisms should facilitate productive investment, ensure long-term external debt sustainability and reinforce capacity to address unexpected external economic situations. |
Такие механизмы должны содействовать продуктивным инвестициям, обеспечивать приемлемый объем внешней задолженности в долгосрочном плане и укреплять потенциал устранения непредвиденных внешнеэкономических обстоятельств. |
This political as well as financial support should maintain the momentum for return and ensure its sustainability. |
Эта политическая, а также финансовая поддержка должны поддерживать импульс к возвращению и обеспечивать его устойчивость. |
In order to attract more funding, United Nations agencies should better coordinate, prioritize and ensure quality. |
В целях привлечения большего объема финансирования учреждения Организации Объединенных Наций должны более эффективно осуществлять координацию, намечать приоритеты и обеспечивать качество. |
Its composition should ensure equitable geographical representation of the UNECE member States. |
Ее состав должен обеспечивать справедливое географическое представительство государств - членов ЕЭК ООН. |
We fully expect UNMIK, within its overall responsibility for the province, to meticulously ensure the exercise of these rights. |
Мы ожидаем, что МООНК в рамках своей общей ответственности за провинцию будет систематически обеспечивать осуществление этих прав. |
The Committee and the Preparatory Group will ensure efficient preparatory work, for instance by holding joint meetings with a coordinated agenda when possible. |
Комитет и Подготовительная группа будут обеспечивать эффективность подготовительной работы, например путем проведения, при наличии возможностей, совместных совещаний со скоординированными повестками дня. |
It should ensure the continued operation of daily measurements with sufficient spatial coverage (all relevant species in both air and precipitation). |
Она должна обеспечивать непрерывный процесс ежедневных измерений с достаточным географическим охватом (все соответствующие соединения в воздухе и осадках). |
Capacity building programmes should begin at the grass-roots level and should ensure gender equity. |
Для начала программы укрепления потенциала необходимо осуществлять на низовом уровне, при этом они должны обеспечивать равенство мужчин и женщин. |
Both State and non-State parties must at all times respect and ensure the respect of every provision of the Geneva Conventions. |
И государства, и негосударственные образования должны соблюдать и обеспечивать постоянное соблюдение всех положений Женевских конвенций. |