Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечивать"

Примеры: Ensure - Обеспечивать
Decentralized security operations linked to the humanitarian hubs will ensure safety and security of humanitarian staff. Децентрализованные операции по обеспечению безопасности, связанные с функционированием центров гуманитарной деятельности, будут обеспечивать охрану и безопасность гуманитарного персонала.
Countries engaging in regional trade agreements should ensure policy coherence and compatibility with WTO rules. Страны, участвующие в региональных торговых соглашениях, должны обеспечивать согласованность и совместимость политики с нормами ВТО.
It should ensure overall consistency in the organization's activities and their implementation in accordance with established mandates. Он должен обеспечивать общую слаженность в деятельности организации и ее осуществление в соответствии с установленными мандатами.
The missions' management will monitor and ensure full compliance with established procedures relating to the physical controls on non-expendable equipment. Руководство миссии будет контролировать и обеспечивать полное соблюдение установленных процедур в отношении физической проверки наличия расходуемого имущества.
He would further ensure sustained United Nations engagement in pursuing these objectives and effective coordination with other international partners undertaking diplomatic initiatives on these issues. Он также будет обеспечивать непрерывное участие Организации Объединенных Наций в достижении этих целей и действенную координацию действий с другими международными партнерами, осуществляющими дипломатические инициативы по этим вопросам.
The Framework would ensure Sierra Leone's cooperation with the Peacebuilding Commission on the basis of national ownership, mutual accountability and sustained engagement. Рамки будут обеспечивать сотрудничество властей Сьерра-Леоне с Комиссией по миростроительству на основе принципов национальной ответственности, взаимной подотчетности и устойчивого участия.
It should be transparent and ensure ownership by all stakeholders. Такой план должен быть прозрачным и обеспечивать непосредственное участие всех заинтересованных сторон.
Here, some delegates emphasized that the new system should ensure greater voice and representation for emerging and developing countries. В этой связи некоторые делегаты подчеркнули, что новая система должна обеспечивать более весомый голос и лучшую представленность для стран с формирующейся рыночной экономикой и развивающихся стран.
Once established, this body should ensure proper fiscal coordination and macroeconomic stability. После его учреждения этот орган должен обеспечивать надлежащую финансовую координацию и макроэкономическую стабильность в стране.
The mechanism must ensure equal treatment of human rights situations in all countries, in a non-selective and non-politicized manner. Этот механизм должен обеспечивать равное отношение к ситуациям в области прав человека во всех странах с использованием неизбирательного и неполитизированного подхода.
Germany noted the achievements of the IER and that the Constitutional Council on Human Rights will ensure follow-up to the Commission's recommendations. ЗЗ. Германия отметила успехи КСП и тот факт, что Конституционный совет по правам человека будет обеспечивать выполнение рекомендаций Комиссии.
HRW recommended that Morocco should ensure fair trial standards, as guaranteed by international standards, for all cases. ОНПЧ рекомендовала Марокко обеспечивать во всех случаях справедливое разбирательство, гарантируемое международными стандартами.
We will continue to provide care for victims, proper medical care, rehabilitation and ensure their reintegration into society through productive projects. Мы будем и впредь предоставлять потерпевшим заботу, надлежащее медицинского попечение, реабилитацию и обеспечивать их реинтеграцию в общество за счет продуктивных проектов.
Fourthly, we must ensure the coherence of the activities of the Peacebuilding Commission. В-четвертых, мы должны обеспечивать слаженность действий Комиссии по миростроительству.
Furthermore, article 20 of the Constitution provides that criminal laws must ensure respect for human personality and dignity. Кроме того, в статье 20 Конституции говорится, что Уголовные законы должны обеспечивать уважение личности и человеческого достоинства.
Steps have been taken to strengthen the capacity of State authorities to better enforce the law and ensure the rights and interests of all citizens. Предприняты шаги для укрепления способности государственных властей более эффективно применять закон и обеспечивать права и интересы всех граждан.
The State continues to have the duty to respect and ensure human rights. Государство не освобождается от обязанности уважать и обеспечивать права человека.
(b) Pro-Government forces and anti-Government elements should ensure greater respect for the protection of civilians, including women and children. Ь) выступающим на стороне правительства силам и антиправительственным элементам следует в большей мере обеспечивать защиту гражданского населения, включая женщин и детей.
The SPT recommends that the authorities ensure adequate levels of staffing at all times, including female staff in facilities holding women. ППП рекомендует властям круглосуточно обеспечивать наличие достаточного числа сотрудников, в том числе женского персонала в местах содержания женщин.
The State party should strenuously ensure respect of freedom of religion and firmly combat incitement to discrimination, hostility and violence. Государству-участнику следует всячески обеспечивать соблюдение свободы религии и решительно бороться с подстрекательством к дискриминации, враждебности и насилию.
The Committee also requests that the State party ensure the safety of women in political life and encourage their participation in public affairs. Комитет также просит государство-участник обеспечивать безопасность женщин в политической жизни и содействовать их участию в государственных делах.
It recommended that Saudi Arabia continue to strengthen its protection and ensure the whole range of human rights in the country. Она рекомендовала Саудовской Аравии и далее усиливать защиту и обеспечивать реализацию всего комплекса прав человека в стране.
Educational systems should ensure continuous contacts and exchanges between minorities and the general population. Системам образования следует поддерживать постоянные контакты и обеспечивать обмен мнениями между меньшинствами и широким населением.
It was therefore important to fund the Forum adequately and ensure enhanced cooperation, under the Secretary-General's leadership. В связи с этим важно обеспечивать Форум соответствующим финансированием и добиваться расширения сотрудничества под руководством Генерального секретаря.
Additional mandated reporting requirements will ensure accurate data on the operational use of the Taser is recorded. Дополнительные требования по обязательной отчетности будут обеспечивать регистрацию точных данных об оперативном применении устройств "Тейзер".