Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечивать"

Примеры: Ensure - Обеспечивать
CERD urged Guyana to, inter alia, ensure the availability of adequate medical treatment in hinterland areas, in particular those inhabited by indigenous peoples. КЛРД настоятельно призвал Гайану, среди прочего, обеспечивать доступность адекватного медицинского лечения во внутренних районах, в частности населенных коренными народами.
Under the existing legislation parents are obliged to raise, support and educate their children, independently decide on their upbringing and ensure them the right to full and harmonious development of personality. В соответствии с действующим законодательством родители обязаны растить, поддерживать и просвещать своих детей, самостоятельно решать вопросы их воспитания и обеспечивать их право на всестороннее и гармоничное развитие личности.
Helping to define research programmes and ensure the implementation of the outcomes Содействовать определению исследовательских программ и обеспечивать внедрение их результатов;
It should also ensure the protection of the rights of victims of trafficking, including by providing an adequate number of shelters for them. Кроме того, необходимо обеспечивать защиту прав жертв торговли людьми, включая создание сети достаточного числа приютов для таких жертв.
The Committee recommends that the State party ensure strict transparency and follow-up controls and prosecute those involved in illegal adoptions and sale of children for adoption purposes. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечивать строгие меры прозрачности и последующего контроля и преследовать лиц, причастных к незаконным усыновлениям и торговле детьми в целях усыновления.
The Committee recommends that the State party develop a national plan of action to implement the Optional Protocol and, to this end, ensure the allocation of sufficient human and financial resources. Комитет рекомендует государству-участнику разработать национальный план действий по осуществлению Факультативного протокола и с этой целью обеспечивать выделение достаточных людских и финансовых ресурсов.
Norway attaches great importance to the work of the Special Procedures and will ensure prompt responses to urgent appeals as well as timely replies to thematic questionnaires according to applicability. Норвегия придает большое значение работе специальных процедур и будет обеспечивать оперативные ответы на призывы к незамедлительным действиям, а также своевременные ответы на тематические вопросники согласно применимости.
It asked how the interim Government would ensure the free and fair election of a new parliament and the re-establishment of an independent judiciary. Они спросили, каким образом временное правительство будет обеспечивать свободные и справедливые выборы депутатов нового парламента и восстановление независимой судебной власти.
China noted the establishment of the institution on Roma issues and was interested in how Sweden would ensure the equality of the Roma people. Китай отметил создание учреждения по вопросам рома и поинтересовался, каким образом Швеция намерена обеспечивать равенство народа рома.
Such reform should ensure a responsive and cohesive approach to meeting country-specific needs, since the implementation of international environmental priorities was possible only if properly translated to the national level. Подобная реформа должна обеспечивать гибкий и гармоничный подход для удовлетворения нужд, характерных для отдельных стран, поскольку выполнение международных первоочередных задач в области защиты окружающей среды возможно, только если они осуществляются на национальном уровне.
It asked how Brunei Darussalam would ensure full compatibility with its obligations under articles 37, 39 and 40 of CRC in this regard. Она поинтересовалась тем, как Бруней-Даруссалам будет обеспечивать в этой связи выполнение своих обязательств по статьям 37, 39 и 40 КПР.
States parties should ensure the availability of child-sensitive measures for reparation which foster the health and dignity of the child. Государства-участники должны обеспечивать принятие учитывающих интересы детей мер по восполнению, направленных на укрепление здоровья ребенка и защиту его достоинства.
Further, the State party should combat violence and incitement to racial and religious hatred, provide proper protection to minorities, and ensure adequate investigation and prosecution of such cases. Кроме того, государству-участнику следует бороться с насилием и разжиганием расовой и религиозной ненависти, гарантировать эффективную защиту меньшинств и обеспечивать надлежащее расследование и рассмотрение в суде таких случаев.
Albania welcomed the establishment of the Office of Equal Opportunities, which should ensure full respect for gender equality in all spheres. Албания приветствовала создание Управления по обеспечению равных возможностей, которое должно обеспечивать соблюдение в полном объеме гендерного равенства во всех сферах.
The forensic psychiatric department would provide a complete solution for prisoners suffering mental illness, in that it would make their life easier and ensure better results. Отдел судебно-медицинской психиатрии будет обеспечивать комплексный уход за заключенными, которые страдают от психических расстройств, что облегчит их жизнь и принесет более действенные результаты.
Public authorities must, through different types of support measures, ensure access to human rights education for all sectors of society, including professional groups. Государственные органы обязаны обеспечивать с помощью различных мер поддержки доступ к образованию по вопросам прав человека для всех слоев общества, включая профессиональные группы.
It asked how the Government would ensure the right to freedom of expression, given its positions on national security, religious morality and blasphemy. Она поинтересовалась, как правительство будет обеспечивать право на свободу выражения мнений, учитывая его позицию по вопросам национальной безопасности, религиозной морали и богохульства.
Newly elected authorities must address the question of impunity, and ensure accountability for serious and systematic violations of human rights and international humanitarian law involving State and non-State actors, through effective redress and remedial strategies. Вновь избранные власти должны решать проблему безнаказанности и обеспечивать привлечение к ответственности виновных за серьезные и систематические нарушения прав человека и международного гуманитарного права при участии государственных и негосударственных субъектов посредством эффективных стратегий компенсации и оказания помощи.
Adopt effective measures to address the problem of overcrowding of the penitentiary centres and ensure adequate conditions for detainees (Uzbekistan); 94.78 принимать эффективные меры по решению проблемы переполненности уголовно-исполнительных учреждений и обеспечивать надлежащие условия содержания (Узбекистан);
Monitor and ensure the appropriate interlinking and fulfilment of institutional mandates in effectively addressing cases of extrajudicial killings, enforced disappearance and torture. контролировать и обеспечивать надлежащее согласование и выполнение институциональных полномочий в рамках эффективного расследования случаев внесудебных убийств, насильственных исчезновений и пыток.
CESCR recommended that the Philippines allocate sufficient funds for the implementation of its poverty eradication strategy, and ensure the full integration of economic, social and cultural rights. КЭСКП рекомендовал Филиппинам выделять достаточные средства на цели осуществления стратегии по искоренению нищеты и обеспечивать полную интеграцию экономических, социальных и культурных прав.
CAT recommended that France prevent suicide in custody and ensure, under the supervision of the Public Prosecutor, that solitary confinement remains an exceptional measure of limited duration. КПП рекомендовал Франции предотвращать самоубийства в учреждениях системы исполнения наказаний и обеспечивать под контролем государственного прокурора использование одиночного заключения в качестве исключительной меры ограниченной продолжительности.
The inalienable rights of all States to regulate their internal affairs, protect territorial integrity and ensure political independence and commitments to the principle of sovereign equality in acknowledgement of peace and security should be assured. Необходимо гарантировать соблюдение неотъемлемого права всех государств регулировать свои внутренние дела, защищать территориальную целостность и обеспечивать политическую независимость и приверженность принципам суверенного равенства при обеспечении мира и безопасности.
Lastly, the system should both ensure respect for the rights of staff members and hold them accountable for their actions in order to enhance administrative efficiency. Наконец, эта система должна обеспечивать уважение прав сотрудников и обязывать их отвечать за свои действия для повышения административной эффективности.
To make the centre competitive and attain the benchmark of 80 per cent, the Economic Commission should ensure a high standard of maintenance at the facilities. Чтобы центр стал конкурентоспособным и коэффициент использования достиг 80 процентов, Экономической комиссии следует обеспечивать высокий уровень технического обслуживания комплекса.