(a) Ensure an adequate use of the Strategic Approach by the means defined therein and in particular tools such as the set of indicators and criteria for assessment and identification of future steps to be undertaken under the Assistance Programme; and |
а) обеспечивать надлежащее применение Стратегического подхода определенными в нем способами, используя, в частности, такие инструменты, как набор показателей и критериев для оценки и определения дальнейших шагов в рамках Программы оказания помощи; и |
71.84. Ensure the full enjoyment of civil and political rights with a view to the elections scheduled for June 2010, and adopt the measures necessary to prosecute and punish those responsible for the violent events of 28 September 2009 (Argentina); 71.85. |
71.84 обеспечивать полноценное осуществление гражданских и политических прав при проведении выборов, запланированных на июнь 2010 года, и принять необходимые меры для преследования и наказания лиц, виновных в насильственных действиях во время событий 28 сентября 2009 года (Аргентина); |
(b) Ensure the evaluability of new programmes and initiatives at the planning stage, including a clear statement of results, the identification of risks, relevant performance indicators, and the setting of baselines at the outset; |
Ь) обеспечивать возможность оценки новых программ и инициатив на этапе планирования, включая четкое изложение результатов, выявление рисков, соответствующие показатели работы и установление с самого начала исходных линий; |
(b) Ensure, where appropriate, the sufficient availability of substances for medication-assisted therapy, including those within the scope of control under the international drug control conventions, as part of a comprehensive package of services for the treatment of drug dependence; |
Ь) обеспечивать, в надлежащих случаях, наличие достаточного количества веществ, в том числе веществ, подпадающих под действие международных конвенций о контроле над наркотиками, для медикаментозной терапии в рамках комплексного пакета услуг по лечению наркозависимости; |
(e) Ensure the protection of indigenous lands by means of mechanisms established by law and make it possible for indigenous people to have access to and increase their land and water through the Fund established for that purpose; |
ё) осуществлять надзор за защитой земель коренных народов с помощью механизмов, предусмотренных настоящим Законом, и обеспечивать коренным народам и их общинам доступ к земельным и водным ресурсам и возможность их расширения в рамках деятельности соответствующего Фонда; |
(m) Ensure, through more effective engagement in the decision-making process, that indigenous cultures, traditions and knowledge are fully recognized and included in development policy and planning in mountain regions and that access and agreed-to rights to land and natural resources are respected; |
м) обеспечивать, на основе более эффективного вовлечения в процесс принятия решений, всестороннее отражение и учет культур, традиций и знаний коренного населения в стратегиях и планах развития в горных регионах и соблюдение режима доступа и согласованных прав на земельные и природные ресурсы; |
(m) Ensure women's equal access to decent work, full and productive employment, productive and financial resources and information, in order to facilitate their full and equal participation in decision-making processes at all levels; |
м) обеспечивать женщинам равноправный доступ к достойной работе, полной и продуктивной занятости, производственным и финансовым ресурсам и информации для облегчения их всестороннего и равноправного участия в процессах принятия решений на всех уровнях; |
Ensure respect for the social and economic rights of women migrant workers, including those working in the informal sector and domestic workers, on matters such as pay, annual and maternity leave, social security and protection; |
обеспечивать соблюдение социальных и экономических прав трудящихся женщин-мигрантов, в том числе и тех, которые работают в неформальном секторе или в качестве домашней прислуги, уделяя особое внимание таким аспектам, как оплата труда, ежегодный и декретный отпуск, социальное страхование, социальное обеспечение; |
Ensure the provision of effective national legal remedies to provide redress for violations of the rights of persons belonging to minorities and access to such remedies for members of minorities; |
обеспечивать предоставление эффективных национальных средств правовой защиты, обеспечивать пресечение нарушений прав лиц, принадлежащих к меньшинствам, и их доступ к таким средствам правовой защиты; |
(e) Ensure accessibility for persons with disabilities to health-care services, including primary health-care and specialized services, inter alia, by investing in and improving the affordability of such services for persons with disabilities; |
ё) обеспечивать доступ инвалидов к услугам здравоохранения, включая первичную медико-санитарную помощь и специализированные услуги, в частности путем инвестирования в такие услуги и повышения их финансовой посильности для инвалидов; |
Ensure, in addition to specific monitoring and evaluation of progress in gender mainstreaming, systematic integration of reporting on gender mainstreaming into existing monitoring and evaluation processes, including on the Millennium Development Goals; |
обеспечивать, в дополнение к конкретным мерам по контролю и оценке прогресса в деле учета гендерной проблематики, систематическое включение представления докладов по учету гендерной проблематики в существующие механизмы контроля и оценки, в том числе в связи с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия; |
Such laws should ensure: |
Такие законы должны обеспечивать: |
ensure regular up-dates; and |
обеспечивать регулярное обновление данных; |
It must ensure their stability. |
Он должен обеспечивать их стабильность. |
The plan should ensure the following: |
Этот план должен обеспечивать: |
Such processing may ensure: |
Такие процедуры обработки могут обеспечивать: |
The mechanism should ensure: |
Такой механизм должен обеспечивать: |
The content of education must ensure: |
Содержание образования должно обеспечивать: |
I will ensure your safety. |
Я буду обеспечивать твою безопасность. |
c) Ensure the involvement of children and children-related organizations in the preparation and implementation of major developmental plans and programmes in the country, such as national development plans, action plans, annual budgets and poverty reduction strategies; and |
с) обеспечивать привлечение детей и детских организаций к подготовке и осуществлению основных планов и программ в области развития в стране, включая национальные планы развития, планы действий, ежегодные бюджеты и стратегия сокращения масштабов нищеты; и |
118.18 Ensure the protection and advancement of women's rights, especially in rural areas, and, in particular, promoting wider participation of women in politics and decision-making on national and local levels and strengthening combating violence against women and children (Czech Republic); |
118.18 обеспечивать защиту и поощрение прав женщин, особенно в сельских районах, и, в частности, содействовать более активному участию женщин в политике и процессе принятия решений на национальном и местном уровнях и активизировать борьбу с насилием в отношении женщин и детей (Чешская Республика); |
(b) Ensure sufficient and sustainable resources from the State budget for the work of the Ministry for Equal Opportunities and the Department for Equal Opportunities, specifically aimed towards achieving gender equality; |
Ь) обеспечивать выделение достаточного объема ресурсов на постоянной основе из государственного бюджета на финансирование деятельности Министерства по вопросам равных возможностей и Департамента по вопросам равных возможностей, конкретно направленной на достижение гендерного равенства; |
(a) Ensure basic health care and services to all children throughout the country, including by finalizing the reform of the health sector so as to improve the quality and accessibility of services; |
а) обеспечивать доступность базового медицинского ухода и предоставления услуг всем детям на всей территории страны, в том числе за счет реформирования сектора здравоохранения, с тем чтобы повысить качество и доступность услуг; |
Ensure a more equitable development process in the country; implement human rights effectively and comprehensively, bearing in mind that it is party to a number of human rights treaties; and transfer resources from the militarization process to the social development sector; |
обеспечить более справедливый процесс развития страны; эффективно и всесторонне обеспечивать права человека с учетом того, что КНДР является участником ряда международных договоров по правам человека; и переориентировать ресурсы с целей милитаризации на цели социального развития; |
Ensure complete and accurate disclosure of non-expendable property; urge all field offices to submit updated inventory databases; prepare the comprehensive database for non-expendable property based on the same cut-off date; and conduct on a regular basis physical stock checks; |
Обеспечивать представление полной и точной информации об имуществе длительного пользования; настоятельно призвать все отделения на местах представлять обновленные базы данных об инвентаризации; подготовить всеобъемлющую базу данных об имуществе длительного пользования по состоянию на общую для всех дату; регулярно проводить осмотр имеющегося имущества. |