| Actions: Bilateral cooperation needs to be extended and strengthened to protect migrants' rights and ensure greater mutual benefit from migration. | Меры: необходимо развивать двустороннее сотрудничество и укреплять защиту прав мигрантов и обеспечивать более значительную взаимную выгоду от миграции. |
| 6.4 The e-call device shall ensure reception and processing of standard precision navigation signals. | Устройство вызова экстренных оперативных служб должно обеспечивать прием и обработку навигационных сигналов стандартной точности. |
| Accordingly, public authorities should ensure access to the requested information as required by article 4 of the Convention. | Следовательно, органам власти следует обеспечивать доступ к запрошенной информации в соответствии с требованиями статьи 4 Конвенции. |
| Africa's development partners must also ensure policy coherence and consistency when it comes to supporting the continent's development priorities. | Партнеры Африки по процессу развития также должны обеспечивать согласованность и последовательность политики, когда речь заходит о поддержке приоритетов континента в области развития. |
| Policies should ensure women's access to and control over natural resources, in particular land, water and energy sources. | Осуществляемые стратегии должны обеспечивать доступ женщин к природным ресурсам, в частности к земле, воде и источникам энергии, а также контроль над ними. |
| Such a monitoring system should ensure adequate opportunities to report on progress and shortcomings at the highest political level. | Такая система мониторинга должна обеспечивать надлежащие возможности представления докладов о достигнутом прогрессе и недостатках на самом высоком политическом уровне. |
| On the contrary, it must ensure a coherent treatment of the three pillars. | Напротив, эта деятельность должна обеспечивать согласованную реализацию всех трех компонентов. |
| The Parties shall establish a time-bound and independent technical AHWG that will, with the support of the secretariat, ensure the drafting of the APFs. | Стороны учреждают на ограниченный период независимую техническую СРГ, которая будет оказывать поддержку секретариату и обеспечивать разработку проекта ОПП. |
| The operational modalities of the forum should ensure effective linkages with related bodies from regional to local levels. | Механизмы функционирования форума должны обеспечивать эффективные связи со смежными органами от регионального до местного уровня. |
| Regardless of the technology applied, the data collection strategy, often including the entire population, should ensure information security. | Независимо от применяемой технологии стратегия сбора данных, нередко охватывающая все население, должна обеспечивать информационную безопасность. |
| The country must investigate all attacks on journalists and media workers, and ensure the full implementation of the rule of law. | Страна обязана расследовать любые посягательства на журналистов и сотрудников средств массовой информации и полностью обеспечивать законность в стране. |
| UNHCR recommended that Kuwait adopt national asylum legislation and ensure full respect of the principle of non-refoulement. | УВКБ рекомендовало Кувейту принять внутреннее законодательство о предоставлении убежища и обеспечивать полное соблюдение принципа невысылки. |
| The Secretariat should ensure the timely issuance of documents in all languages simultaneously. | Секретариат должен обеспечивать своевременный выпуск документов одновременно на всех языках. |
| Should the Council adopt a resolution, I will ensure its full implementation. | Если Совет примет соответствующую резолюцию, я буду обеспечивать ее всестороннее осуществление. |
| Authorities should ensure the necessary protection of journalists and their families. | Государственные органы должны обеспечивать необходимую защиту журналистов и членов их семей. |
| She will ensure the continuity of the work of her predecessors, and will explore new directions. | Она будет обеспечивать преемственность работы своих предшественников и исследовать новые направления. |
| The electoral system of States should ensure fair representation of all minority groups, especially smaller underrepresented ones. | Избирательная система государств должна обеспечивать справедливое представительство всех групп меньшинств, особенно небольших недопредставленных групп. |
| The Association would ensure certification, monitoring and a complaints procedure; the relevant procedures were still being developed. | Ассоциация будет обеспечивать сертификацию, мониторинг и процедуру подачи жалоб; соответствующие процедуры разрабатываются. |
| The Government will continue to provide and ensure improved and easily accessible service delivery at district and grass-roots level to its citizens. | Правительство будет и впредь обеспечивать оказание более качественных и доступных услуг гражданам на окружном и низовом уровнях. |
| The national economy, and more specifically the State budget, must support an effective system to buy loyalty or ensure repression. | Национальная экономика, а точнее государственный бюджет, должны обеспечивать эффективное функционирование системы, позволяющей покупать лояльность или осуществлять репрессии. |
| CERD recommended that Albania ensure the participation of persons belonging to minorities in public and political life. | КЛДР рекомендовал Албании обеспечивать участие принадлежащих к меньшинствам лиц в общественной и политической жизни. |
| A new parliamentary procedure that would ensure its financial independence was needed. | Необходимо разработать новую парламентскую процедуру, которая будет обеспечивать его финансовую независимость. |
| CESCR recommended that the State party ensure access to safe drinking water and adequate sanitation and develop a national plan. | КЭСКП рекомендовал государству-участнику обеспечивать доступ к безопасной питьевой воде и надлежащему уровню санитарии, а также разработать национальный план. |
| All Governments should adopt an inclusive and representative system of legislation at all levels and ensure full participation in policy formulation. | Все правительства должны использовать инклюзивную и представительную законодательную систему на всех уровнях и обеспечивать полное участие в процессе разработки политики. |
| Peacekeeping operations should also ensure greater participation by women and help host nations to redress conditions of gender inequality. | Операции по поддержанию мира также должны обеспечивать более широкое участие женщин и помогать принимающим странам устранять гендерное неравенство. |