Actions: Bilateral cooperation needs to be extended and strengthened to protect migrants' rights and ensure greater mutual benefit from migration. |
Меры: необходимо развивать двустороннее сотрудничество и укреплять защиту прав мигрантов и обеспечивать более значительную взаимную выгоду от миграции. |
6.4 The e-call device shall ensure reception and processing of standard precision navigation signals. |
Устройство вызова экстренных оперативных служб должно обеспечивать прием и обработку навигационных сигналов стандартной точности. |
Accordingly, public authorities should ensure access to the requested information as required by article 4 of the Convention. |
Следовательно, органам власти следует обеспечивать доступ к запрошенной информации в соответствии с требованиями статьи 4 Конвенции. |
Africa's development partners must also ensure policy coherence and consistency when it comes to supporting the continent's development priorities. |
Партнеры Африки по процессу развития также должны обеспечивать согласованность и последовательность политики, когда речь заходит о поддержке приоритетов континента в области развития. |
Policies should ensure women's access to and control over natural resources, in particular land, water and energy sources. |
Осуществляемые стратегии должны обеспечивать доступ женщин к природным ресурсам, в частности к земле, воде и источникам энергии, а также контроль над ними. |
Such a monitoring system should ensure adequate opportunities to report on progress and shortcomings at the highest political level. |
Такая система мониторинга должна обеспечивать надлежащие возможности представления докладов о достигнутом прогрессе и недостатках на самом высоком политическом уровне. |
On the contrary, it must ensure a coherent treatment of the three pillars. |
Напротив, эта деятельность должна обеспечивать согласованную реализацию всех трех компонентов. |
The Parties shall establish a time-bound and independent technical AHWG that will, with the support of the secretariat, ensure the drafting of the APFs. |
Стороны учреждают на ограниченный период независимую техническую СРГ, которая будет оказывать поддержку секретариату и обеспечивать разработку проекта ОПП. |
The operational modalities of the forum should ensure effective linkages with related bodies from regional to local levels. |
Механизмы функционирования форума должны обеспечивать эффективные связи со смежными органами от регионального до местного уровня. |
Regardless of the technology applied, the data collection strategy, often including the entire population, should ensure information security. |
Независимо от применяемой технологии стратегия сбора данных, нередко охватывающая все население, должна обеспечивать информационную безопасность. |
The country must investigate all attacks on journalists and media workers, and ensure the full implementation of the rule of law. |
Страна обязана расследовать любые посягательства на журналистов и сотрудников средств массовой информации и полностью обеспечивать законность в стране. |
UNHCR recommended that Kuwait adopt national asylum legislation and ensure full respect of the principle of non-refoulement. |
УВКБ рекомендовало Кувейту принять внутреннее законодательство о предоставлении убежища и обеспечивать полное соблюдение принципа невысылки. |
The Secretariat should ensure the timely issuance of documents in all languages simultaneously. |
Секретариат должен обеспечивать своевременный выпуск документов одновременно на всех языках. |
Should the Council adopt a resolution, I will ensure its full implementation. |
Если Совет примет соответствующую резолюцию, я буду обеспечивать ее всестороннее осуществление. |
Authorities should ensure the necessary protection of journalists and their families. |
Государственные органы должны обеспечивать необходимую защиту журналистов и членов их семей. |
She will ensure the continuity of the work of her predecessors, and will explore new directions. |
Она будет обеспечивать преемственность работы своих предшественников и исследовать новые направления. |
The electoral system of States should ensure fair representation of all minority groups, especially smaller underrepresented ones. |
Избирательная система государств должна обеспечивать справедливое представительство всех групп меньшинств, особенно небольших недопредставленных групп. |
The Association would ensure certification, monitoring and a complaints procedure; the relevant procedures were still being developed. |
Ассоциация будет обеспечивать сертификацию, мониторинг и процедуру подачи жалоб; соответствующие процедуры разрабатываются. |
The Government will continue to provide and ensure improved and easily accessible service delivery at district and grass-roots level to its citizens. |
Правительство будет и впредь обеспечивать оказание более качественных и доступных услуг гражданам на окружном и низовом уровнях. |
The national economy, and more specifically the State budget, must support an effective system to buy loyalty or ensure repression. |
Национальная экономика, а точнее государственный бюджет, должны обеспечивать эффективное функционирование системы, позволяющей покупать лояльность или осуществлять репрессии. |
CERD recommended that Albania ensure the participation of persons belonging to minorities in public and political life. |
КЛДР рекомендовал Албании обеспечивать участие принадлежащих к меньшинствам лиц в общественной и политической жизни. |
A new parliamentary procedure that would ensure its financial independence was needed. |
Необходимо разработать новую парламентскую процедуру, которая будет обеспечивать его финансовую независимость. |
CESCR recommended that the State party ensure access to safe drinking water and adequate sanitation and develop a national plan. |
КЭСКП рекомендовал государству-участнику обеспечивать доступ к безопасной питьевой воде и надлежащему уровню санитарии, а также разработать национальный план. |
All Governments should adopt an inclusive and representative system of legislation at all levels and ensure full participation in policy formulation. |
Все правительства должны использовать инклюзивную и представительную законодательную систему на всех уровнях и обеспечивать полное участие в процессе разработки политики. |
Peacekeeping operations should also ensure greater participation by women and help host nations to redress conditions of gender inequality. |
Операции по поддержанию мира также должны обеспечивать более широкое участие женщин и помогать принимающим странам устранять гендерное неравенство. |