Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечивать"

Примеры: Ensure - Обеспечивать
To do so before the domestic financial intermediation system can ensure productive and efficient allocation of domestic and international resources could lead to the opposite of the expected outcome. Такое снятие ограничений до того, как внутренняя система финансового посредничества в состоянии обеспечивать производительное и эффективное распределение внутренних и внешних ресурсов, может привести к противоположному результату.
(b) Define water quality standards, limit pollution loads and ensure environmental protection; Ь) определять стандарты качества воды, ограничивать допустимое загрязнения и обеспечивать охрану окружающей среды;
They should also make provision for an effective individual remedy, including judicial remedies and ensure an active role for national human rights commissions and disability ombudsmen. Им следует также предусмотреть предоставление эффективных средств правовой защиты, включая средства судебной защиты, и обеспечивать, чтобы активную роль в этом деле играли национальные комиссии по правам человека и омбудсмены, занимающиеся делами инвалидов.
Fourthly, how should the international community ensure a sustained resource base for regional efforts? В-четвертых, как международному сообществу следует обеспечивать устойчивую основу ресурсов для региональных усилий?
He hoped that the Administration would comply with the guidelines of the Procurement Manual and ensure proper procurement and contract management. Он надеется, что администрация будет соблюдать правила, изложенные в Руководстве по закупкам, и обеспечивать надлежащее управление закупочной деятельностью и исполнение контрактов.
This approach must include preventive and peacekeeping efforts, along with peacebuilding measures for post-conflict reconstruction, and ensure continuity and consistency during the transition from one phase to the next. Он должен сочетать превентивные и миротворческие усилия с миростроительными мерами по постконфликтному восстановлению, обеспечивать непрерывность и последовательность при переходе от одной фазы к другой.
The disadvantage of a solution of this nature is that its effect on the legal certainty which the Convention should ensure would not be negligible. Вместе с тем такое решение имеет тот недостаток, что оно может вполне ощутимо нарушить надежность правового режима, которую должна обеспечивать Конвенция.
Indispensable for lasting global peace and security, these measures will ensure the security interests of all States without exception. Будучи насущно необходимым для целей прочного мира и безопасности во всем мире, это будет обеспечивать интересы безопасности всех без исключения государств.
It is important to bear in mind that anchors and their chains must ensure the safe mooring of vessels wherever they might operate. Необходимо иметь в виду, что якоря и их цепи должны обеспечивать безопасную стоянку судна во всех возможных местах его эксплуатации.
Any future Government should, in our view, represent the broad spectrum of Afghans and ensure the full and equal participation of women in the new governing process. Любое будущее правительство, по нашему мнению, должно представлять широкое разнообразие афганцев и обеспечивать всестороннее и равноправное участие женщин в новом процессе правления.
"urges the ensure, in particular when promoting staff, respect for equality of the working languages of the of their use". «призывает Секретариат... обеспечивать, в частности при продвижении сотрудников по службе, соблюдение принципа равенства рабочих языков Секретариата... и паритета в их использовании».
Any action to that end should ensure greater streamlining of working methods and the improvement of public services so as to strengthen justice and equity. Любые действия в этой связи должны обеспечивать большую упорядоченность методов работы и улучшение общественных служб, с тем чтобы укрепить правосудие и равенство.
Like all other rights, recognition of this right by the Covenant imposes a legal obligation on States parties to respect and ensure it. Как и в случае всех других прав, признание этого права Пактом налагает на государства-участники юридическую обязанность соблюдать и обеспечивать его.
The Committee recommends that the State party treat equally all religions and beliefs and ensure the enjoyment of freedom of thought, conscience and religion for ethnic minorities and indigenous peoples. Комитет рекомендует государству-участнику поощрять равное отношение ко всем религиям и убеждениям и обеспечивать осуществление свободы мысли, совести и религии этническими меньшинствами и коренными народами.
ensure greater consistency and complementarity between human rights instruments and the Convention; обеспечивать более высокую согласованность и взаимодополняемость договоров о правах человека и Конвенции;
(a) Organize strategic meetings and ensure continuous dialogue between UNEP and Governments on the financing of programme activities; а) организовывать стратегические совещания и обеспечивать непрерывный диалог между ЮНЕП и правительствами о финансировании деятельности по программам;
UNFPA will also ensure the staff's high morale, dedication, and integrity by acknowledging, encouraging and rewarding excellence in work, including offering performance incentives. ЮНФПА будет также обеспечивать высокий моральный дух персонала, его приверженность делу и его честность за счет признания, поощрения и вознаграждения безупречной работы, в том числе с помощью различных мер стимулирования.
Article 6 guarantees the child's right to life and provides that States must ensure children's survival and development to the maximum extent possible. Статья 6 гарантирует право ребенка на жизнь и предусматривает обязанность государств обеспечивать в максимально возможной степени выживание и здоровое развитие ребенка.
This is a fundamental right; the parties concerned must, through appropriate instructions, ensure the fulfilment of this right frequently". Это право является основополагающим; все соответствующие стороны должны путем получения соответствующих инструкций обеспечивать соблюдение этого права на регулярной основе".
The Contact Group should continue to be guided by needs on the ground and ensure all relevant voices are heard in dialogues on this matter. Контактной группе следует и впредь руководствоваться местными нуждами и обеспечивать, чтобы в ходе диалогов на этот счет были услышаны все соответствующие голоса.
They will also ensure effective coordination with the other regional offices as well as the Khartoum and Addis Ababa Liaison Offices. Они будут также обеспечивать эффективную координацию с другими региональными отделениями, а также отделениями связи в Хартуме и Аддис-Абебе.
We have to alleviate poverty and provide education through direct assistance, and ensure development and employment through fair trade. Мы должны бороться с нищетой и нести просвещение за счет прямой помощи, а за счет справедливой торговли - обеспечивать развитие и занятость.
A steering group could then ensure coordination as well as the management of activities between meetings (thus relieving the UN secretariat of these responsibilities). В этом случае руководящая группа могла бы обеспечивать координацию и управление осуществлением работы в период между совещаниями (освобождая таким образом секретариат ООН от выполнения этих функций).
Such institutionalized, routinized and sustained interaction at the highest levels of our Organization will reinforce its capacity to measure success and ensure cost-effectiveness and efficiency throughout the system. Такое организационно оформленное, повседневное и постоянное взаимодействие на самых высоких уровнях нашей Организации укрепит ее способность добиваться успеха и обеспечивать рентабельность и эффективность в рамках всей системы.
The Mission should ensure transitional administration while establishing and overseeing the development of provisional democratic institutions of self-government, aimed at ensuring a peaceful and normal life for all inhabitants of Kosovo and Metohija. Миссия должна обеспечивать переходную администрацию, одновременно создавая и контролируя развитие временных демократических органов самоуправления в целях обеспечения условий для налаживания мирной и нормальной жизни для всех жителей Косово и Метохии.