Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечивать"

Примеры: Ensure - Обеспечивать
The Child Rights Desk Officer should be able to receive, investigate and address complaints by children in a child-sensitive manner, ensure the privacy and protection of victims, and undertake monitoring and follow-up measures. Сотрудник по правам ребенка должен иметь возможность получать и расследовать жалобы детей и принимать по ним меры с учетом интересов ребенка, обеспечивать конфиденциальность и защиту жертв и принимать меры в порядке мониторинга и последующих действий.
(b) Develop criteria for the selection, training and support of childcare workers and out-of-home carers and ensure their regular evaluation; Ь) разработать критерии для отбора, подготовки и поддержки работников, занимающихся уходом за детьми, и педагогического состава детских воспитательных учреждений и обеспечивать проведение регулярной оценки выполнения ими своих служебных обязанностей;
The ERC and the Representative working closely together can play a leadership role of global and in-country advocacy, open doors for the operational agencies to move in to deliver the needed assistance and protection, and ensure a more effective and comprehensive approach. Тесное сотрудничество между КЧП и Представителем позволит им играть ведущую роль в усилиях по защите интересов внутренних перемещенных лиц на глобальном уровне и уровне отдельных стран, создавать условия для того, чтобы учреждения-исполнители могли обеспечивать необходимую помощь и защиту, а также применять более эффективный и всеобъемлющий подход.
The mission of the National Institute of Indigenous Affairs is to fulfil, safeguard and ensure strict respect for the rights of indigenous peoples, fine-tuning its statutory mandate with input from indigenous communities in coordination and cooperation with other institutions. Задача ИНДИ состоит в том, чтобы "обеспечивать, гарантировать и контролировать надлежащее осуществление прав коренных народов на основе привлечения к своей деятельности коренных народов, а также взаимодействия и координации с другими учреждениями".
The plan outlines measures whereby DIS would be able to provide for effective security in and around refugee camps and internally displaced persons sites, provide security escorts and ensure area security, in coordination with the gendarmerie and the Garde nationale et nomade du Tchad (GNNT). Этот план по переводу на постоянную основу предусматривает меры, позволяющие СОП обеспечивать безопасность в лагерях беженцев, местах сосредоточения перемещенных лиц и около них, а также совместно с жандармерией и Национальной гвардией кочевников обеспечивать сопровождение и безопасность в соответствующих районах.
The legal framework should ensure the quality, timeliness and completeness of the vital statistics produced in compliance with the Fundamental Principles of Official Statistics, and should contain provisions for the CR-VS system. Она должна обеспечивать качество, актуальность и полноту статистики естественного движения населения, формирование которой следует осуществлять в соответствии с Основополагающими принципами официальной статистики, а также содержать положения, касающиеся системы регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения.
(a) Investigate the negative impact of the Ilisu and other dam construction projects on child rights, prosecute, when appropriate, and in all cases ensure remedies are satisfactorily provided to the families and children affected. а) исследовать негативные последствия проектов по строительству плотины Илису и других плотин для прав ребенка, осуществлять, при необходимости, судебное преследование и во всех случаях обеспечивать надлежащее представление средств правовой защиты затронутым семьям и детям;
The Committee recommends that the State party continue to increase the number of indigenous schools and adequately trained indigenous teachers, and ensure the right of indigenous children to learn to read and write in their own language through methods adapted to their own culture. Комитет рекомендует государству-участнику и впредь увеличивать число школ для коренных народов и численность надлежащим образом подготовленных учителей из числа коренных народов и обеспечивать право детей из числа коренных народов на обучение чтению и письму на своем родном языке на основе методов, адаптированных к особенностям их родной культуры.
Implement the Pan-European Biological and Landscape Diversity Strategy prepared under the auspices of the Council of Europe, and ensure its integration with other policy actions put forward in the Environmental Programme for Europe. разнообразия, которая была разработана под эгидой Совета Европы, и обеспечивать ее увязку с другими мерами политики, предложенными в Экологической программе для Европы.
In cooperation with the manufacturing industry, Governments should counteract sales and promotion practices that interfered with a sound health policy and ensure the observance of the ethical norms developed by both the pharmaceutical industry and WHO for the promotion of medicinal drugs. В сотрудничестве с фармацевтической промышленностью правительствам следует не допу-скать таких методов продажи и продвижения лекарственных препаратов, которые противоречат эффективной политике в области здравоохранения, и обеспечивать соблюдение этических норм продвиже-ния лекарственных препаратов, разработанных фар-мацевтической промышленностью и ВОЗ.
States should ensure democratic governance of military and related budgets, an open debate about national and human security needs and policies, defence and security budgeting, as well as accountability of decision makers to democratic oversight institutions. Государствам следует обеспечивать демократическое управление военным и связанным с ним бюджетам, открытое обсуждение потребностей и политики в области национальной безопасности и безопасности человека и вопросов выделения бюджетных средств на цели обороны и безопасности, а также подотчетность лиц, ответственных за принятие решений, перед демократическими надзорными учреждениями.
The Ministry of Security stated in its comments that CONADEH should not restrict itself to inspections, but should also ensure implementation of the measures and recommendations deriving from inspections, whether of places where detainees are held or relating to the conditions of victims. В комментариях Министерства безопасности говорится, что Национальное управление Уполномоченного по правам человека (КОНАДЕ) не должно ограничиваться проведением инспекций; оно должно также обеспечивать выполнение мер и рекомендаций, предлагаемых на основе инспекций мест содержания под стражей и касающихся условий содержания заключенных.
They will backstop operational activities at the country level, continue to build capacity in disaster prevention and management and ensure a rapid and effective response to post-conflict crises and disasters, as appropriate; Они будут поддерживать оперативную деятельность на страновом уровне, продолжать наращивание потенциала по предотвращению стихийных бедствий и ликвидации их последствий и по мере необходимости обеспечивать быстрое принятие эффективных мер реагирования на постконфликтные кризисы и стихийные бедствия;
Holders for electrically powered light sources (also for those with pin caps), shall ensure permanent fixing and perfect electrical contact. Partially-screened navigation lights Держатели источников света с электропитанием (а также держатели, предназначенные для источников света со штырьковым цоколем) должны обеспечивать постоянное крепление и безупречный электрический контакт.
(a) Combat exploitative labour conditions that affect undocumented migrants in particular and ensure the implementation of all labour rights, including the rights to collective bargaining, living wages and basic labour benefits; а) бороться с эксплуататорскими условиями труда, в которых, в частности, вынуждены работать не имеющие необходимых документов мигранты, и обеспечивать осуществление всех трудовых прав, включая права на ведение переговоров о заключении коллективных трудовых договоров, прожиточный минимум и базовые трудовые льготы;
Ensure the training of women to become decision makers Обеспечивать обучение женщин методам принятия решений
(a) Ensure national ownership а) Обеспечивать национальную ответственность
Ensure a sense of security. З) обеспечивать чувство безопасности;
Ensure non-discrimination toward products; обеспечивать недискриминационное отношение к товарам;
Ensure uniform application of regulations and rules Обеспечивать единообразное применение положений и правил
Ensure code reassessment and re-evaluation обеспечивать повторную экспертизу и оценку кодекса
Ensure newsworthiness and timeliness. Обеспечивать новостную ценность и своевременность.
Take further efforts in refining its domestic legislation in various fields of human rights, reforming the judiciary and improving the situation of people who are deprived of their liberty, so as to further ensure the promotion and protection of human rights for its peoples (Malaysia); предпринять дополнительные усилия по уточнению в своем законодательстве в различных областях прав человека, реформированию судебной системы и улучшению положения людей, лишенных свободы, чтобы и далее обеспечивать поощрение и защиту прав человека своих народов (Малайзия);
It should be noted that the Migration Police also carry out joint operations with other police forces, such as the regular police and the Judicial Police; these coordinated, planned joint actions ensure more effective migration control. Важно отметить, что специальная миграционная полиция принимает участие в проведении совместных оперативно-следственных мероприятий с другими органами полиции, такими, как силы охраны правопорядка и судебно-следственные органы, что позволяет обеспечивать более четкий контроль за счет проведения совместных, скоординированных и спланированных мероприятий.
Further, the Anti-Gender-Based Violence Act places an obligation on the Minister responsible for social welfare to establish and operate shelters for victims of gender-based violence from money appropriated by Parliament and ensure an appropriate spread of such shelters throughout Zambia. Кроме того, Закон о борьбе с насилием на гендерной почве предусматривает обязательство министра, отвечающего за вопросы социального обеспечения, создавать и обеспечивать функционирование приютов для жертв насилия на гендерной почве за счет средств, выделяемых парламентом, и обеспечение надлежащего распространения таких приютов на всей территории Замбии.