Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечивать"

Примеры: Ensure - Обеспечивать
In addition, States should provide for early detection programmes and ensure prompt treatment of leprosy, including treatment for any reactions and nerve damage that may occur, in order to prevent the development of stigmatic consequences. Кроме того, государствам следует предусмотреть программы ранней диагностики и обеспечивать безотлагательное лечение проказы, включая лечение от любых возможных реакций и поражений нервной системы, в целях предотвращения последующей стигматизации.
In order to safeguard the environment from the types of harm that violate the first set of rights, they have concluded that States have obligations to respect and ensure the second set of rights. Они пришли к выводу о том, что для защиты окружающей среды от видов ущерба, которые нарушают первую категорию прав, государства обязаны соблюдать и обеспечивать осуществление второй категории прав.
It will ensure the establishment of a common, harmonized and coherent pre-DDR data management system to provide support for the ongoing mediation and negotiation processes, and will continue its efforts with partners to facilitate the establishment and capacity-building of a Government commission on DDR. Оно будет обеспечивать создание общей, унифицированной и целостной системы управления данными, относящимися к предшествующему РДР этапу, для поддержки осуществляемых процессов посредничества и переговоров и совместно с партнерами будет продолжать прилагать усилия в целях содействия созданию и укреплению потенциала правительственной комиссии по РДР.
At the top of the Umoja governance chain is the Management Committee, chaired by the Chef de Cabinet, which continues to supervise the project and ensure harmonization with other critical reform initiatives. З. Возглавляет систему управления проектом «Умоджа» Комитет по вопросам управления во главе с руководителем аппарата, который продолжает осуществлять руководство проектом и обеспечивать его согласованность с другими важнейшими реформаторскими инициативами.
The Coordinator will also ensure cooperation with the host country authorities and OHCHR field presence, where it exists, and/or the Regional Coordinator/United Nations country team through the OHCHR Field Operations and Technical Cooperation Division. Координатор также будет обеспечивать сотрудничество с властями принимающей страны, местным отделением УВКПЧ, если таковое имеется, и/или региональным координатором/страновой группой Организации Объединенных Наций через Отдел полевых операций и технического сотрудничества (УВКПЧ).
The Facilities Management and Services Section will ensure proper supervision of the contractual cleaning, garbage collection, sewage removal and mail and pouch, courier and accommodation services necessary in the provision of efficient services in support of staff at all the locations. Секция эксплуатации и обслуживания зданий и помещений будет обеспечивать надлежащий контроль за осуществляемыми по контракту уборкой, вывозом мусора, ассенизационными работами, доставкой обычной и дипломатической почты, работой курьеров и предоставлением жилья для эффективного обслуживания персонала во всех местах дислокации.
Owing to the increased sophistication of typical surface vehicles, it is important to have persons with the proper technical training and who know how to maintain transport equipment to oversee transport operations and ensure sufficient emphasis on safety and environmental issues. Ввиду технической сложности наземных транспортных средств, обычно используемых миссиями, важно, чтобы в составе Секции были специалисты, обладающие необходимой технической квалификацией и хорошо знающие, как следует эксплуатировать транспортные средства, осуществлять контроль за транспортными операциями и обеспечивать соблюдение стандартов безопасности и экологических требований.
The materials used for the outer jacket shall ensure the integrity of the insulation system and shall be made of austenitic stainless steel and their elongation at fracture, at the temperature of liquid nitrogen, shall be at least 12 per cent. Материалы (нержавеющая аустенитная сталь различных марок), из которых изготовлен наружный кожух, должны обеспечивать целостность системы изоляции, а их относительное удлинение в момент разрыва при температуре жидкого азота должно составлять не менее 12%.
Sustain its efforts with regard to the resettlement of internally displaced persons, and ensure their access to basic human rights and social services (Algeria); 101.116 продолжать усилия по размещению внутренне перемещенных лиц и обеспечивать им доступ к основным правам человека и социальным услугам (Алжир);
The purpose of these principles and procedures is to define the means by which the United Nations will ensure, in conjunction with the troop/police contributor, that the required standards in quantity and quality of material and services for which reimbursement will be sought are met. Цель данных принципов и процедур состоит в том, чтобы определить средства, с помощью которых Организация Объединенных Наций совместно со страной, предоставляющей войска/полицейские силы, будет обеспечивать соблюдение необходимых количественных и качественных параметров материальных средств и услуг, в отношении которых запрашивается компенсация.
That Department, together with other departments within their mandates, will ensure the provision of relevant documentation to the intergovernmental bodies that will review and appraise the implementation of the outcome of the Social Summit. Этот и другие департаменты в рамках своих мандатов будут обеспечивать соответствующей документацией межправительственные органы, которые будут проводить обзор и оценку осуществления решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития.
The Government of the Kingdom of the Netherlands wishes to declare that it assumes that Malaysia will ensure implementation of the rights enshrined in the above articles and will strive to bring its relevant national legislation into conformity with the obligations imposed by the Convention. Правительство Королевства Нидерландов хотело бы заявить, что оно полагает, что Малайзия будет обеспечивать осуществление прав, провозглашенных в вышеуказанных статьях, и будет прилагать усилия к тому, чтобы привести надлежащие нормы своего национального законодательства в соответствие с обязательствами, возлагаемыми на нее Конвенцией.
In the United States, procuring entities must ensure "that any notice of agency requirements or agency solicitation for contract opportunities is provided in a form that allows convenient and universal user access through a single, Government-wide point of entry"(4)). В Соединенных Штатах Америки закупающие организации должны обеспечивать, "чтобы любое уведомление о потребностях государственного учреждения или о предлагаемых государственным учреждением возможностях в области подряда предполагается публиковать в такой форме, которая обеспечивает удобный и универсальный доступ пользователей к единому общегосударственному порталу"(4)).
The international community had not yet managed to develop a well-adjusted financial system that would not be vulnerable to market dysfunction and that would ensure a more efficient distribution of resources throughout the world and improve the outlook for the global economy, particularly for the developing countries. Международное сообщество пока что не приняло участие в разработке хорошо адаптированной финансовой системы, которая не была бы уязвимой в отношении рыночных дисбалансов и которая позволяла бы обеспечивать эффективное распределение ресурсов на международном уровне и предлагать привлекательные перспективы для мировой экономики, в особенности для развивающихся стран.
The Committee recommends that the Belgian legislative system should ensure greater consistency in formulating new laws and, in particular, that adjustments should be made to the Constitution and the laws to permit more effective criminal prosecution of racist, negatory or discriminatory writings as such. Комитет рекомендует обеспечивать в рамках бельгийской законодательной системы более высокий уровень связности при разработке новых законов и, в частности, использовать конституционные и правовые механизмы для более эффективного уголовного преследования авторов письменных материалов расистского, подрывного или дискриминационного содержания как таковых.
Therefore, in pursuing its drug control objectives UNDCP will ensure, for example, that gender analysis will be conducted in programme needs assessment, data gathered will be disaggregated by gender and gender impact evaluation will be integrated fully into the way UNDCP does business. Поэтому при выполнении своих задач в области контроля над наркотиками ЮНДКП будет обеспечивать, например, чтобы при оценке потребностей программ проводился гендерный анализ, собранные данные приводились в разбивке по признаку пола, а оценка гендерного воздействия стала неотъемлемой частью работы ЮНДКП.
That sound educational activities be initiated in refugee and displaced persons camps for children and youth and ensure their effective participation in such activities; проводить в лагерях беженцев и перемещенных лиц санитарно-про-светительские мероприятия для детей и молодежи и обеспечивать их эффективное участие в этих мероприятиях;
The piping shall be resistant to all stresses which may occur on board under normal operating conditions in terms of corrosion and resistance, while their characteristics and their arrangement shall ensure a satisfactory flow and pressure to supply the gas-consuming appliances. Газопроводы должны выдерживать любые воздействия, которым они могут подвергаться на борту в нормальных условиях эксплуатации, в частности коррозию и давление, и по своим характеристикам и размещению должны обеспечивать удовлетворительное поступление газа в используемые устройства под надлежащим давлением.
In Nicaragua, references to human rights also encompass women's rights. Since human rights are the birthright of all human beings, Governments should ensure their promotion and protection in all areas of society. Вопрос о правах женщин в Никарагуа является частью вопроса о правах человека, которые представляют собой достояние всего человечества, в силу чего правительства государств обязаны содействовать осуществлению прав человека и обеспечивать их защиту во всех областях жизни общества.
The second phase will last from July to December 2002 and GPHA will have the status of a landlord port and regulatory authority and will also ensure the collection of the payments made by the concessionaires. Второй этап будет осуществляться с июля по декабрь 2002 года, и АПГГ станет органом, сдающим в эксплуатацию свои портовые мощности и осуществляющим регулирующие функции, и будет также обеспечивать взимание платежей с концессионеров.
As to the ceilings imposed on Libya's bank accounts, he referred to the expense of maintaining a 24-storey building and protested this interference with his Mission's ability to maintain and ensure the proper functioning of its property. Что касается максимальных уровней, введенных в отношении банковских счетов Ливии, то он упомянул о расходах в связи с эксплуатацией 24-этажного здания и выразил протест в связи с этим вмешательством в способность его Представительства поддерживать в порядке и обеспечивать надлежащее функционирование своего имущества.
We should invest heavily in education and health, increase the productivity of our agricultural sector, improve infrastructure, ensure environmental sustainability, strengthen market- and trade-supportive institutions and improve the investment climate. Мы должны осуществлять масштабные инвестиции в образование и здравоохранение, повышать производительность нашего сельскохозяйственного сектора, улучшать инфраструктуру, обеспечивать сохранение окружающей среды, укреплять институты, содействующие развитию рынка и торговли, и улучшать инвестиционный климат.
Regional offices/regional bureaux would provide supervision and backstopping for the Desks in joint UNIDO-UNDP activities, and the regional bureaux would also provide strategic guidance and ensure liaison with the Programme Development and Technical Cooperation Division. Региональные отделения/региональные бюро будут контролировать работу бюро и оказывать им помощь при проведении совместных мероприятий ЮНИДО/ ПРООН, а региональные бюро будут осуществлять также стратегическое руководство и обеспечивать связь с Отделом разработки программ и технического сотрудничества.
While the installation State is not required to carry insurance or to provide other financial security to cover its liability as operator, it must ensure the payment of claims for compensation established against the operator by providing the necessary funds if the insurance is inadequate. И хотя от отвечающего за установку государства не требуется осуществлять страхование или предоставлять другое финансовое обеспечение для покрытия его ответственности как оператора, оно обязано обеспечивать выплату возмещений по удовлетворенным исковым требованиям против оператора путем предоставления необходимых средств, если размер страхования или другого финансового обеспечения оказывается недостаточным.
In the event of a failure in one of the control lines connecting two vehicles equipped according to paragraph 5.1.3.1.2., the control line not affected by the failure shall automatically ensure the braking performance prescribed for the trailer in paragraph 3.1. of Annex 4. 5.2.1.18.5 В случае неисправности одной из управляющих магистралей, связывающих два транспортных средства, оборудованных в соответствии с требованиями пункта 5.1.3.1.2, исправная управляющая магистраль должна автоматически обеспечивать эффективное срабатывание тормозов, предписанное для прицепа в пункте 3.1 приложения 4.