Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечивать"

Примеры: Ensure - Обеспечивать
The Committee further recommends that the strategy be adapted so as to establish public service mechanisms that will ensure birth registration in the future. Комитет рекомендует также принять стратегию в целях создания государственной службы, которая будет обеспечивать регистрацию новорожденных в будущем.
She underscored that UNFPA would ensure linkages and coherence between the interregional, regional and country programmes. Она подчеркнула, что ЮНФПА будет обеспечивать увязку и координацию межрегиональных, региональных и страновых программ.
The strategy should ensure a diversification of funding sources through the development and marketing of the redefined UNCDF product lines. Эта стратегия должна обеспечивать диверсификацию источников финансирования на основе разработки и внедрения на рынок пересмотренного ассортимента услуг ФКРООН.
Local authorities' financial resources should be commensurate with their tasks and responsibilities and ensure financial sustainability and self-reliance. Финансовые ресурсы местных органов власти должны быть соразмерны их задачам и функциям и обеспечивать финансовую устойчивость и опору на собственные силы.
The passage of the Terrorism Prevention Bill, which is anticipated shortly, will ensure this process. Принятие законопроекта о борьбе с терроризмом, которое ожидается в скором времени, будет обеспечивать этот процесс.
National legislation should ensure accountability for misconduct by public officials and consider racial grounds as an aggravating factor for the purposes of sentencing. З. Национальное законодательство должно обеспечивать привлечение к ответственности государственных чиновников за совершение соответствующих правонарушений и квалифицировать расистские мотивы как отягчающее вину обстоятельство при вынесении приговора.
States should allocate adequate financial resources to such programmes and ensure their implementation by the respective government offices. Государства должны выделять адекватные финансовые ресурсы на осуществление таких программ и обеспечивать их реализацию соответствующими государственными ведомствами.
Promote technical cooperation between countries on the above-mentioned health issues, and ensure adequate participation by the communities concerned. Поощрять техническое сотрудничество между странами в вышеупомянутых областях здравоохранения и обеспечивать адекватное участие заинтересованных общин.
Specifically, additional capacity in the areas of change management, strategic management, communications and administrative support will ensure the achievement of the goals. В частности, дополнительный потенциал в области стратегического управления преобразованиями, коммуникации и административной поддержки будет обеспечивать достижение указанных целей.
The Committee trusts that any new contractual arrangements will ensure the timely delivery of quality rations to the troops on the ground. Комитет надеется, что условия нового контракта позволят обеспечивать своевременную доставку качественных пайков войскам на местах.
The incumbent would recommend changes when required and ensure a timely and comprehensive implementation of the strategy's core elements through coordinating activities among project managers. Руководитель Группы будет предлагать необходимые изменения и обеспечивать оперативное и всестороннее осуществление основных элементов стратегии посредством координации деятельности руководителей программ.
The Administration will ensure the more timely processing of inter-office transactions in order to minimize outstanding balances at fiscal year-end. Администрация будет обеспечивать более своевременную обработку внутренних расчетов для сведения к минимуму невыверенных остатков на конец финансового года.
A regional coordinator will ensure substantive and administrative coordination of each regional office. Координацию работы каждого регионального отделения по вопросам существа и по административным вопросам будет обеспечивать региональный координатор.
The Office will ensure the appropriate application of the Fund guidelines and timely responses by the Emergency Relief Coordinator. Управление будет обеспечивать надлежащее применение руководящих принципов использования средств Фонда и принятие своевременных мер Координатором чрезвычайной помощи.
Litigation procedures shall be regulated by law and shall ensure prompt settlement of cases. Процедура подачи исков регулируется законом и должна обеспечивать быстрое рассмотрение дел.
States should be highly encouraged in particular to patrol and ensure the safety of maritime waters for navigational purposes in a concerted manner. В частности, следует всячески поощрять государства использовать практику патрулирования и согласованно обеспечивать безопасность морских путей для целей навигации.
We need to work more closely with local communities and ensure a participatory process in which they are actively involved in planning and decision-making. Нам следует более тесно сотрудничать с местными общинами и обеспечивать процесс с широким участием, в котором они будут активно привлекаться к планированию и принятию решений.
On the one hand, donor countries should ensure predictable and transparent financing in accordance with the national development strategies of partner countries. С одной стороны, страны-доноры должны обеспечивать предсказуемое и прозрачное финансирование в соответствии с национальными стратегиями развития стран-партнеров.
Any model for post-crisis growth must ensure a just, sustainable and balanced development of the world economy. Формирующаяся «посткризисная» модель роста должна обеспечивать справедливое, устойчивое и сбалансированное развитие мировой экономики.
The officers would also ensure and continuously monitor the quality of support provided to all the components of the Mission in their areas of responsibility. Кроме того, эти сотрудники будут обеспечивать высокий уровень поддержки, оказываемой всем компонентам Миссии в их зонах ответственности, и постоянно следить за ее качеством.
All States must promote and ensure respect for the rule of law, which is the lynchpin of the peace and security of their citizens. Все государства должны поощрять и обеспечивать уважение принципов верховенства права, которые являются залогом мира и безопасности их граждан.
In any case, public work programmes must always ensure there are equal wages for men and women. В любом случае программы общественных работ в обязательном порядке должны обеспечивать равную заработную плату мужчин и женщин.
Furthermore, States should foster mutual understanding among local communities and ensure mutual respect for cultural diversity. Более того, государства должны благоприятствовать взаимопониманию между местными общинами и обеспечивать взаимное уважение культурного разнообразия.
In his report, the Secretary-General states that the Umoja governance structure will ensure full accountability and clear lines of responsibility. В своем докладе Генеральный секретарь отмечает, что структура управления проектом «Умоджа» будет обеспечивать полную подотчетность и четкие сферы ответственности.
They should incorporate clear targets and indicators, provide for ongoing monitoring and impact assessment and ensure coordination among all stakeholders. Они должны включать четкие цели и показатели, предусматривать постоянное наблюдение и оценку воздействия и обеспечивать координацию деятельности всех заинтересованных сторон.