Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечивать"

Примеры: Ensure - Обеспечивать
In the view of the Advisory Committee, much of the added value of the Ethics Office resides in its ability to compile, publicize and ensure the common application of existing rules and regulations on ethics-related issues and to develop new standards as and when appropriate. По мнению Консультативного комитета, в значительной степени практическая польза от деятельности Бюро заключается в его способности собирать информацию о существующих правилах и положениях по связанным с этикой вопросам и широко освещать их и обеспечивать их единообразное применение, а также разрабатывать новые нормы в надлежащих случаях.
The principles also state that the organization and operation of military courts should fully ensure the right of everyone to a competent, independent and impartial tribunal at every stage of legal proceedings from initial investigation to trial. Вышеуказанные принципы также гласят, что «организация и функционирование военных судебных органов должны в полной мере обеспечивать право любого лица на компетентный, независимый и беспристрастный суд на всех стадиях разбирательства как на стадии следствия, так и на стадии рассмотрения в суде.
The Protocol calls on Parties to improve the quality of their water supplies, their sanitation services and their management of water resources, and to address future health risks and ensure safe recreational water environments. В Протоколе содержится призыв к Сторонам повышать качество их водоснабжения, санитарно-профилактического обслуживания и эксплуатации водных ресурсов, а также учитывать будущие риски для здоровья человека и обеспечивать безопасную водную среду, используемую в рекреационных целях.
Although it is the sovereign right of all States to safeguard their borders and regulate their migration policies, States should ensure respect for the human rights of migrants while enacting and implementing national immigration laws. Хотя все государства обладают суверенным правом обеспечивать охрану своих границ и регулировать свою миграционную политику, они должны обеспечивать уважение прав человека мигрантов при принятии и осуществлении национальных иммиграционных законов.
This means that a project must not only respond to a request from the indigenous peoples themselves; it must also ensure the participation of interested parties in the design and other phases of the project cycle as a key factor in its sustainability and success. Это означает, что любой проект должен быть не только направлен на удовлетворение потребностей соответствующих коренных народов, но и обеспечивать участие заинтересованных групп населения в разработке проекта и в последующих этапах проектного цикла, что является решающим фактором в обеспечении устойчивости и успеха проекта.
Peace agreements should ensure substantive equality for women and end discriminatory practices against them, including temporary special measures, to develop a just and equal society with security and protection for women and men. Мирные соглашения должны обеспечивать равенство женщин по существу и класть конец дискриминационной практике в отношении них, включая временные специальные меры для строительства справедливого и равноправного общества в условиях безопасности и защиты женщин и мужчин.
The national minority central libraries are a component of the people's/city libraries programme, which, according to their fundamental role and tasks, must ensure library services for all population types, categories and age groups in their territories, including national minorities with their specific needs. Центральные библиотеки национальных меньшинств являются одним из компонентов программы народных/городских библиотек, которые, согласно их основной роли и задачам, должны обеспечивать библиотечными услугами все виды и категории населения и возрастные группы в пределах своих территорий, включая национальные меньшинства с их особыми потребностями.
The Committee further recommends that the State Party continue to implement and support training programmes for personnel in the field of alternative care, ensure effective supervision and inspection of private childcare institutions and establish an independent complaints mechanism for children in alternative-care institutions. Комитет также рекомендует государству-участнику продолжать осуществлять и поддерживать программы профподготовки для лиц, работающих в сфере альтернативного ухода, обеспечивать эффективный надзор и инспектирование частных попечительских учреждений для детей и создать независимый механизм для рассмотрения жалоб детей в учреждениях по альтернативному уходу.
UNDP will ensure the timely submission of these audit reports and audit follow-up plans, and to strengthen controls of advances to nationally executed projects outstanding for more than six months, as recommended by the Board of Auditors. ПРООН будет обеспечивать своевременное представление отчетов о проведении проверок таких проектов и планов выполнения рекомендаций по итогам таких проверок и усилит контроль за состоянием авансов по проектам по линии национального исполнения, срок погашения которых превышает шесть месяцев, как это рекомендовано Комиссией ревизоров.
The Special Committee is of the view that, whenever the mandate of a mission is changed or amended, the Secretariat should ensure, at the earliest opportunity, that the operational documents (including concept of operations and rules of engagement) conform with the changed mandate. Специальный комитет считает, что, когда в мандат миссии вносятся изменения или поправки, Секретариату при первой возможности следует обеспечивать, чтобы оперативные документы (включая концепцию операций и правила применения вооруженной силы) сообразовывались с измененным мандатом.
Promote and ensure the participation of women from indigenous peoples and local and rural communities in environmental decision-making, including the acknowledgement of indigenous knowledge systems; 33.2. поощрять и обеспечивать участие женщин из числа коренных народов и местных и сельских общин в принятии решений по вопросам охраны окружающей среды, включая признание систем традиционных знаний;
They will also liaise with government, NGOs, civil society actors, United Nations agencies and other partners on the human rights situation, with special attention to vulnerable groups, and write and ensure timely delivery of a variety of reports, communications and briefings. Они будут также поддерживать контакты с правительственными учреждениями, НПО, организациями гражданского общества, учреждениями Организации Объединенных Наций и другими партнерами по вопросам прав человека с уделением особого внимания положению уязвимых групп; и готовить различного рода доклады, материалы и информационные сводки и обеспечивать их своевременный выпуск.
He or she will also ensure timely action in respect of the tasks assigned to the Military Operations and Plans Group and coordinate the responses of the Group to the Office of the Military Adviser and other offices, as appropriate. Он или она будет также обеспечивать принятие своевременных мер в отношении всех задач, поручаемых Группе по военным операциям и планам, и координировать ответы Группы канцелярии Военного советника и другим подразделениям, в соответствующих случаях.
Lastly, article 52 provides that police personnel assigned to the duty of escorting and/or protecting persons under arrest or detention or persons deprived or their liberty shall ensure, throughout the operation, that the safety and dignity of such persons suffer no harm. И наконец, статья 52 предписывает сотрудникам полиции, которым поручено сопровождать и/или обеспечивать защиту задержанных или лишенных свободы лиц, принимать, при исполнении своих функций, меры к недопущению посягательств ни на безопасность, ни на достоинство этих лиц.
UNOPS must maintain sound, internal control systems and keep its financial house in order; it must manage itself as an efficient business, including measures that ensure its viability and maintain its operational reserve. ЮНОПС должно пользоваться надежными системами внутреннего контроля и обеспечивать порядок в своих финансовых операциях, эффективно управляя своей деятельностью по образцу частного предприятия и принимая меры для укрепления своей финансовой состоятельности и сохранения оперативного резерва.
Finally, two Communications Assistants (Rigging) (Field Service) will ensure the installation of communications towers/masts for microwave linking equipment, as well as VHF/UHF radio antennas and ancillary equipment. Наконец, два помощника по связи (монтажные работы) (категория полевой службы) будут обеспечивать установку радиовышек/радиомачт для аппаратуры микроволновой связи, а также антенн для ОВЧ/УВЧ-связи и вспомогательного оборудования.
The UNOCI Formed Police Unit will continue to protect United Nations personnel, ensure security and freedom of movement of United Nations personnel and protect civilians under imminent threat of physical violence, within its capabilities and its areas of deployment. Сформированное полицейское подразделение ОООНКИ будет продолжать осуществлять охрану персонала Организации Объединенных Наций, обеспечивать его безопасность и свободу передвижений и охранять гражданское население от непосредственной угрозы физического насилия в пределах своих сил и возможностей в районах развертывания.
The incumbents of the posts would ensure enhanced support to, in addition to the military and formed police personnel deployed in the two regions, the substantive offices providing economic and governance support in the regions. Занимающие эти должности сотрудники будут обеспечивать расширенную поддержку не только развернутых в этих двух регионах военнослужащих и сотрудников сформированных полицейских подразделений, но и основных отделений, занимающихся вопросами поддержки экономики и государственного управления в упомянутых регионах.
(b) The responsibility of States for national activities carried out by Government agencies or non-governmental organizations using NPS in outer space; States should ensure the regulation, authorization and monitoring of such activities and that authority may not be delegated in any way. Ь) ответственность государств за национальную деятельность, осуществляемую правительственными органами или неправительственными юридическими лицами, которые используют ЯИЭ в космическом пространстве; государства должны обеспечивать, чтобы такая деятельность регулировалась и проводилась с разрешения и под наблюдением, при этом эти полномочия никоим образом не могут быть делегированы.
Robust mandates should at all times ensure the protection of human and humanitarian rights, the protection of women and children in armed conflicts and the protection of civilians. Эффективные мандаты должны в любых условиях обеспечивать защиту прав человека и гуманитарных прав, защиту женщин и детей в условиях вооруженных конфликтов и защиту гражданского населения.
They should ensure appropriate usage of information and communications technology resources at the department and office level by reviewing and approving project ideas, proposals and major service requests prior to submission to the Office of Information and Communications Technology. Они должны обеспечивать надлежащее использование ресурсов в сфере ИКТ на уровне департаментов и подразделений путем анализа и утверждения проектных концепций, предложений и крупных заявок на обслуживание до их представления Главному сотруднику по информационным технологиям.
In this regard, we recall the obligation of the High Contracting Parties to the Fourth Geneva Convention to respect and ensure respect of the Convention in accordance with common article 1, and call for the appropriate and necessary measures to be taken to this effect. В этой связи мы напоминаем об обязанности Высоких договаривающихся сторон четвертой Женевской конвенции согласно ее общей статье 1 соблюдать Конвенцию и обеспечивать ее соблюдение и призываем их принимать в этом отношении надлежащие и необходимые меры.
To that end, the Basic Principles provide that States must "ensure lawyers access to appropriate information, files and documents in their possession or control in sufficient time to enable lawyers to provide effective legal assistance to their clients". С этой целью в Основных принципах предусматривается, что государства «обязаны обеспечивать юристам достаточно заблаговременный доступ к надлежащей информации, досье и документам, находящимся в их распоряжении или под их контролем, с тем чтобы юристы имели возможность оказывать эффективную юридическую помощь своим клиентам».
The role of the State and the State's obligations to respect and ensure the right to life Роль государства и его обязательства уважать и обеспечивать право на жизнь
For that reason, public policies and programmes should ensure the protection of children from detention and deportation, and migration laws should include concrete regulations to respect children's rights and needs in such circumstances. По этой причине политика государства и государственные программы должны обеспечивать защиту детей от задержания и депортации, а законы о миграции должны включать конкретные положения об осуществлении прав ребенка и удовлетворении потребностей детей в условиях миграции.