Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечивать"

Примеры: Ensure - Обеспечивать
It should also ensure progress in developing an appropriate framework of relevant instruments for its achievement. Это должно также обеспечивать прогресс в разработке соответствующей структуры надлежащих инструментов для ее достижения.
The Committee is concerned that the basic and minimum pensions may not ensure an adequate standard of living for pensioners and their families. Комитет обеспокоен тем фактом, что базовые и минимальные пенсии могут не обеспечивать достаточный уровень жизни для пенсионеров и их семей.
International organizations and bilateral agencies should ensure financial support is sufficient, flexible and adaptable to rapidly changing in-country requirements. Международные организации и двусторонние учреждения должны обеспечивать достаточную финансовую поддержку, ее гибкость и адаптируемость к быстро меняющимся внутристрановым требованиям.
It should ensure equitable sharing of resources and support for joint projects. Она должна обеспечивать справедливый обмен ресурсами и оказывать поддержку совместным проектам.
This solution will provide up-to-date data and thus ensure full compliance with deadlines. Это решение позволит получать своевременные данные и таким образом обеспечивать полное соблюдение установленных сроков.
WFP air operations use dedicated radio communication and satellite tracking systems to monitor flights of chartered aircraft and ensure safety. При осуществлении воздушных перевозок ВПП использует специальные системы радиосвязи и спутникового контроля, позволяющие осуществлять мониторинг полетов зафрахтованных воздушных судов и обеспечивать их безопасность.
Policies should ensure affordable access to energy, mitigation of social inequality and improved social well-being. Политика должна обеспечивать ценовую доступность энергоресурсов, снижение остроты проблемы социального неравенства и повышение общественного благосостояния.
I would remind all parties to conflict of their obligations scrupulously to respect and ensure respect for the relevant rules. ЗЗ. Я хотел бы напомнить всем сторонам конфликта о том, что они обязаны скрупулезно соблюдать соответствующие нормы и обеспечивать их соблюдение.
The Lebanese authorities must ensure full freedom of movement for UNIFIL within its area of operations. Ливанские власти должны обеспечивать полную свободу передвижения ВСООНЛ в районе их операций.
Another stressed that the governance arrangements pertaining to such a body should ensure a clear line of accountability to the Strategic Approach. Другой подчеркнул, что управленческие механизмы, касающиеся такого органа, должны обеспечивать четкую подотчетность Стратегическому подходу.
At the regional level, the recording system should ensure the comparability of national annual prices across the countries and the adherence to accepted procedures. На региональном уровне система регистрации цен должна обеспечивать сопоставимость среднегодовых цен по всем странам и соответствовать установленным процедурам.
At the normative level, legal frameworks must ensure equal treatment of citizens, regardless of personal or group-based attributes. На нормативном уровне правовые рамки должны обеспечивать равное обращение с гражданами независимо от личностных или групповых особенностей.
Member States must ensure adequate financial, human and technical resources to implement effective interventions to improve the health and well-being of women. Государства-члены должны обеспечивать достаточные финансовые, людские и технические ресурсы, необходимые для проведения эффективной деятельности, направленной на улучшение охраны здоровья и повышение уровня благосостояния женщин.
Future UNECE ITS legislation will ensure protection of privacy and data security. Будущие нормативные положения ЕЭК ООН в области ИТС будут обеспечивать конфиденциальность и защиту данных.
(c) Broad agreement that the rules must ensure environmental integrity; с) широкое согласие в отношении того, что правила должны обеспечивать экологическую целостность;
If sustainably managed, the soil will ensure the provisioning of land ecosystem services. При условии устойчивого управления почва будет обеспечивать предоставление услуг земельных экосистем.
All these factors contribute to sustained productivity improvements that can ensure pro-poor outcomes and increased living standards in poor countries. Все эти факторы содействуют устойчивому совершенствованию сферы производства и могут обеспечивать достижение результатов с учетом интересов неимущего населения и повышение уровня жизни в бедных странах.
Through openness and transparency, facility management should ensure the workforce is fully informed about health and safety measures and standards. За счет открытости и транспарентности руководство объекта должно обеспечивать персонал полной информацией о мерах и стандартах охраны здоровья и безопасности.
The unit should include military and police personnel who would also ensure liaison with AFISM-CAR. В эту группу должны входить военнослужащие и полицейские, которые будут также обеспечивать связь с АФИСМ-ЦАР.
They urged Haitian authorities to continue to strengthen the rule of law and ensure calm among the population. Они настоятельно призвали власти Гаити продолжать укреплять верховенство права и обеспечивать спокойствие среди населения.
In addition to IAEA assistance, States should ensure the effective use of resources and coherent approaches with other stakeholders within the United Nations system. В дополнение к помощи со стороны МАГАТЭ государствам следует обеспечивать эффективное использование ресурсов и придерживаться согласованных подходов при работе с другими заинтересованными сторонами из системы Организации Объединенных Наций.
On a policy level, educational policies should capture responses to real industry needs and should ensure the involvement of the concerned social partners. На уровне политики образовательные стратегии должны включать ответы на реальные потребности промышленности и обеспечивать вовлечение в этот процесс заинтересованных социальных партнеров.
Employer must ensure working conditions corresponding the young age of a young person. Работодатель обязан обеспечивать условия труда, соответствующие молодому возрасту несовершеннолетнего лица.
Its remit is to guarantee and ensure the freedom of the press and the other media. Его задача - гарантировать и обеспечивать свободу печати и других средств коммуникации.
The Committee's working methods should ensure the effectiveness of its work; otherwise, they should be changed. Методы работы Комитета должны обеспечивать эффективность его работы; в противном случае их надо менять.