Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечивать"

Примеры: Ensure - Обеспечивать
Additional requirements, as they are presented in proposals 1 and 2 of this document, shall ensure adequate demands on the austenitic-ferritic stainless steels in order to account for safety. Дополнительные требования, как они представлены в предложениях 1 и 2 настоящего документа, должны обеспечивать адекватные требуемые показатели ферритно-аустенитных нержавеющих сталей в целях безопасности.
This guidance should ensure the transparent and consistent measurement, reporting and verification of the achieved emission reductions or removals while ensuring that the transaction costs and knowledge barriers associated with JI are maintained at acceptable levels. Эти руководящие указания должны обеспечивать транспарентное и последовательное изменение, отражение в отчетности и проверку достигнутых сокращений или абсорбции выбросов при обеспечении того, чтобы связанные с СО операционные расходы и препятствия на пути обмена знаниями сохранялись на приемлемых уровнях.
In regard to the protection of civilians, and consistent with international norms and practice, planning has focused on strengthening the capacities of the Government of Southern Sudan to fulfil its sovereign responsibility to protect civilians and ensure the security of humanitarian access. Что касается защиты гражданских лиц, то в соответствии с принятыми международными нормами и практикой в ходе планирования основное внимание было уделено укреплению способности правительства Южного Судана выполнять свои суверенные обязанности по защите гражданского населения и обеспечивать безопасный гуманитарный доступ.
Participants also suggested, among other things, that the programmes could leverage resources from various sources, ensure transparency, provide incentives, have a strong scientific base, and avoid green protectionism. Участники, среди прочего, также выразили мнение, что эти программы могут привлекать ресурсы из различных источников, обеспечивать прозрачность, создавать стимулы, а также помогут сформировать мощную научную базу и избегать "зеленого" протекционизма.
A more systematic approach to coordination with local civil society was established through monthly meetings with local non-governmental organizations (NGOs) in the region, which will ensure better information flow and more joint activities. Стал применяться более систематический подход к координации с местным гражданским обществом посредством ежемесячного проведения встреч с местными неправительственными организациями в регионе, что позволит обеспечивать более эффективное распространение информации и проведение большего числа совместных мероприятий.
For government to establish the difference between anti-competitive and competitive neutral subsidies among its industrial policy tools, it must have access to adequate and timely information, and must ensure coherence between competing demands and objectives. Для того чтобы правительства могли провести грань между антиконкурентными и нейтральными с точки зрения конкуренции субсидиями в своем арсенале политических средств, им необходимо иметь доступ к достоверной и своевременной информации, а также обеспечивать согласованность соперничающих требований и целей.
Regarding child protection, the expected result is that national and local authorities respond effectively to cases of violence and abuse, ensure rights to birth registration and prevent separation of children from their families. В сфере защиты детей ожидается, что в результате проводимой деятельности национальные и местные органы власти начнут эффективно реагировать на случаи насилия и злоупотреблений, обеспечивать права в отношении регистрации рождения и принимать меры по недопущению разлучения детей с их семьями.
Article 47 provides that parents must "send their children who have reached the age of 6 - 7 to school, provided they have achieved adequate maturity; ensure punctual and regular school attendance". Статья 47 предусматривает, что родители обязаны "направлять своих детей, достигших возраста 6 - 7 лет, в школу при условии, что они достигли достаточной зрелости; обеспечивать пунктуальное и регулярное посещение школы".
Hence, there is an urgent need to find new development pathways which would ensure environmental sustainability and reverse ecological destruction, while managing to provide, now and in the future, a decent livelihood for all of humankind. Поэтому настоятельно необходимо изыскать новые пути развития, которые гарантировали бы экологическую устойчивость и обращение вспять процесса разрушения окружающей среды и при этом могли бы обеспечивать сейчас и в будущем достойный уровень жизни всему человечеству.
The institutional framework and the procedures to implement economic, social and cultural rights should include mechanisms for the participation of the relevant stakeholders, ensure access to information and transparency, establish accountability mechanisms, respect due process in decision-making, and provide remedies in case of violations. Институциональная база и процедуры для осуществления экономических социальных и культурных прав должны предусматривать порядок участия соответствующих заинтересованных сторон, гарантировать доступ к информации и прозрачность, включать в себя механизмы подотчетности, соответствовать надлежащим процедурам принятия решений и обеспечивать средства правовой защиты в случае нарушения.
Train senior managers and ensure their continuing education through the continuous adaptation of education to scientific and technical progress and to changes in society; готовить высшие кадры страны и обеспечивать непрерывное повышение их квалификации путем постоянной адаптации образования к достижениям научно-технического прогресса и изменениям в жизни общества;
Moreover, action to address unsustainable fishing practices must also ensure the realization of the development aspirations of small island developing States, as both principles are of primary importance and are deserving of comprehensive approaches. Кроме того, при налаживании противодействия нерачительной промысловой практике необходимо обеспечивать и реализацию устремлений в части развития, имеющихся у малых островных развивающихся государств, - ведь оба принципа имеют первостепенную важность и заслуживают всеобъемлющих подходов.
His delegation supported the other recent changes to the Guide to Practice, which made it clearer and would ensure its correct use in practice. Делегация страны оратора поддерживает другие недавно внесенные в Руководство по практике изменения, которые носят уточняющий характер и будут обеспечивать его правильное использование на практике.
Governments must ensure the effective participation of women in the formulation of policies and decisions, implementation, monitoring, follow-up and evaluation of strategies aimed at the realization of the Istanbul Programme of Action. Правительства должны обеспечивать эффективное участие женщин в разработке политики и принятии решений, осуществлении, контроле, последующей деятельности и оценке стратегий, направленных на реализацию Стамбульской программы действий.
LDCs need to encourage and enable responsible and sustainable business, entrepreneurship and small and medium-sized enterprises, and ensure a fair, competitive playing field for all business. НРС должны поощрять ответственную и устойчивую деятельность деловых кругов, предпринимательство и малые и средние предприятия и создавать для этого необходимые условия, а также обеспечивать справедливые и равные возможности для всех предприятий.
Health-service professionals should be equipped to protect confidentiality, ensure informed consent and have functioning mechanisms for redress when people face abuse and discrimination; Специалисты, оказывающие услуги в области здравоохранения, должны располагать возможностями соблюдать конфиденциальность и обеспечивать информированное согласие, а также эффективными механизмами возмещения вреда в тех случаях, когда люди сталкиваются со злоупотреблениями и дискриминацией;
Particularly in conflict situations, data collection and registration procedures, should contain sufficient safeguards to protect the confidentiality and human rights of IDPs, and ensure the purely humanitarian nature of the exercise. В частности, в ситуациях конфликта процедуры сбора данных и регистрации должны предусматривать достаточные меры защиты, ограждающие конфиденциальность и права человека ВПЛ, и обеспечивать исключительно гуманитарный характер такой работы.
Governments should implement policies and programmes, including gender-responsive budgeting, in regions where minorities predominantly live and ensure minority inclusion in gender budgets and programmes for women's economic empowerment. Правительствам следует осуществлять программы и стратегии, включая составление бюджета с учетом гендерного аспекта, в регионах преимущественного проживания меньшинств и обеспечивать учет интересов меньшинств в бюджетах и программах по расширению экономических прав женщин.
CHRAGG also recommended that Tanzania ensure law enforcers are sensitized through human rights education; review regulations governing police service to meet human rights standards; provide sufficient working tools and improve working conditions for the Police. КПЧБУ также рекомендовала Танзании обеспечивать просвещение правоохранительных работников посредством обучения по правам человека; пересмотреть предписания, регулирующие полицейскую службу, на предмет соблюдения правозащитных стандартов; обеспечить полицию достаточным подручными средствами и улучшить условия их труда.
States should ensure respect for the relevant standards and principles with regard to the protection of personal data whenever information, including medical and genetic information, is managed and processed. Государства должны обеспечивать соблюдение соответствующих норм и принципов защиты личных данных в процессе использования и обработки информации, в том числе медицинских и генетических данных.
During the adoption of the outcome document on 21 September 2010, Kyrgyzstan accepted 152 recommendations, including that the provisional Government ensure full respect for the rule of law and human rights and in this regard, abide by all of its international obligations and commitments. Во время утверждения итогового документа 21 сентября 2010 года Кыргызстан согласился со 152 рекомендациями, включая рекомендацию о том, что временное правительство должно обеспечивать полное соблюдение законности и прав человека и в этой связи выполнять все свои международные обязательства и обещания.
89.11. Further pursue efforts to pass a national law which would ensure a greater degree of protection for children (Sudan); 89.11 и впредь предпринимать усилия для принятия национального закона, который в большей степени будет обеспечивать защиту детей (Судан);
100.64. Better ensure freedom of the press and particularly safeguard the independence of the Media Commission (France); 100.64 лучше обеспечивать свободу прессы и особенно охранять независимость Комиссии по средствам массовой информации (Франция);
Germany inquired as to how Uganda would improve the protection of freedom of expression and how it would ensure an inclusive dialogue with civil society and the media. Германия поинтересовались тем, как Уганда будет улучшать защиту свободы слова и как она будет обеспечивать широкий диалог с гражданским обществом и средствами массовой информации.
The Special Assistant will support the United Nations Ombudsman and the Director in overseeing the day-to-day management of the immediate Office and coordinating inputs from the various components of the integrated structure, which would ensure a streamlined and coherent approach in the functioning of the overall operations. Специальный помощник будет оказывать поддержку Омбудсмену Организации Объединенных Наций и директору Канцелярии в контроле над повседневным руководством самой Канцелярией и координации работы различных компонентов объединенной структуры, что должно обеспечивать рациональный и последовательный подход в работе всех подразделений.